|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
"Il est susceptible" signifie une personne qui s'énerve ou qui se vexe facilement.
in english you can translate by touchy, susceptive or sensitive following the circumstances... anyway someone who gets angry upset or hurt pretty easily hope that helps |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Mr. Genius
Join Date: Mar 2005
Location: Shanghai, China
Posts: 1,192
Blog Entries: 4
pluiepoco came out of the blue
![]() |
Quote:
Est-il le nouveau site de web de vous, ou la promotion par vous? But anyway, I like the colour of greenness on it! Mais d'ailleurs, j'amais beaucoup de couleur de verdeur! (I'm consulting e-dictionary at www.ultralingua.net )(Je consulte le dictionaire électronique en www.ult....) |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
The source site is in www.aujardin.info
This site is not from me, but I am helping in the translation into english : gardening passion is the english version of that. for your french: Est-il le nouveau site de web de vous, ou la promotion par vous -> Est-ce un de vos nouveaux sites, ou en faîtes vous la promotion? (tu peux me tutoyer )Mais d'ailleurs, j'amais beaucoup de couleur de verdeur! -> Mais d'ailleurs, j'aime beaucoup la couleur verte! (ce n'est pas moi la couleur verte , mais j'aime bien aussi)Je consulte le dictionaire électronique en www.ult -> Je consulte le dictionnaire électronique www.ult toujours prêt à t'aider avec ton français ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | ||
|
Mr. Genius
Join Date: Mar 2005
Location: Shanghai, China
Posts: 1,192
Blog Entries: 4
pluiepoco came out of the blue
![]() |
I had a look at your English gardening site and made comments on it, really interesting that I found many Chinese original plants and fruits quite popular in Europe!
Like Kiwifruit and Kumquat. Quote:
Quote:
|
||
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
flying dancer
|
Quote:
should be in french: Le jeudi 1er décembre 2005 à 13h32 par pluiepoco And I bet you fully understand then the le, à and par ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
For Nan Yue:
the translation of "The_FD" is correct... if you only use these words. But as soon as you write (or say) "il est susceptible de... the meaning changes: it means then "he might be able to..." Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| français arabe | felinenoire | Arabic Translation - ترجمة عربية | 47 | 04-13-2008 11:58 AM |
| traduction français/arabe s'il vous plaît! | pumba | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 09-21-2005 08:16 PM |
| Une petite traduction s'il vous plait pour "une jolie fleur" | jean72 | Tłumaczenia polski (Polish) | 1 | 08-01-2005 07:35 AM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| une lettre à 2 soeurs | irama | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1 | 10-17-2004 10:53 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : explication, s'il vous plait
|