|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: paristrasbourg
Posts: 63
marionsz is an unknown character at this point
![]() |
bonjour a tous
j'ai un petit probleme pour traduire cette expression en francais si elle vous inspire, je sui preneuse!! "the town of Montreux near which Glion is situated caught the wave of this new industry" (en parlant de l'industrie du tourisme) merci de votre aide marion |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
littéralement "attraper la vague" ... en français on dit plutôt "sauter dans le wagon" ou "monter dans le train" ou "monter en marche" quelque chose comme ça...
On pourrait dire "La ville de Montreux, près de Glion a attrapé le train de cette industrie nouvelle" |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: paristrasbourg
Posts: 63
marionsz is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
desolee de revenir a la charge mais je suis toujours sur cette expression que je n'arrive pas a integrer a mon texte. Le sens c'est OK , mais ca ne colle pas avec le reste du texte. est ce que vous pensez que je peux dire "la ville de Montreux a evolué en meme temps que cette nouvelle industrie"... ou cela vous semble trop eloigne de la phrase anglaise? |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: paristrasbourg
Posts: 63
marionsz is an unknown character at this point
![]() |
non justement... c'est le probleme.
c'est une brochure qui fait la publicite d'une grande ecole hoteliere a trevaers le monde... donc je dois utiliser des expressions bien pesees...!!! merci pour ton aide en tout cas! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| français arabe | felinenoire | Arabic Translation - ترجمة عربية | 47 | 04-13-2008 11:58 AM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| aide corriger moi le texte de l'arabe vers le français | nabilbenka | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-14-2005 11:56 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : expression anglais vers le francais
|