International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-24-2005, 01:30 PM   #1 (permalink)
Junior
 
POLLS's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 20
POLLS is an unknown character at this point POLLS is an unknown character at this point
Default aide :corrigé

bonjour je viens de faire une expression écrite en anglais et j'aimerais que quelque puisse me corriger s'il vous plait Merci beaucoup

As forests fire, naturels catastrophes arrive more and more frequently, and well often catch us unprepared ! But face at this disasters , people finish by (s'entre aider:je ne sais pas le dire ) for surmount problems.
Indeed, at the time of disasters we can see people, somethimes all a population unite for mend damage and provite for others need(subvenir au besoin d'autrui). But why attend we at a such mouvement of generoity (pourkoi assiste-t-on a un tel mouvemt..) then all often in our daily life people ignore ?
For my part, this rushes of generosity (est dû au fait que Chacun..) is do each one is aware a such disasters can arrive him any moment. In this way, each can imagine at place more destitutes (chacun peut se retrouver a la place des plus désoeuvrés) and do which seems him good for arise at help somebody. We have observe this phenomenon for the Tsunami which have all destroy . All the population et same certains tourists bustle about for repared damage. Some people of the world are come in place (sont allés sur place) for help poors, some collects are organised for feed the population

So disasters finish by unite people because each can meet again in the difficulty others have already know. This is a certain proof of comprehension.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-25-2005, 03:58 PM   #2 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Lightbulb C'est une traduction ou un devoir?

C'est plutot une redaction ou une traduction?si c'est une traduction envoies la version francaise ou sinon il serait mieux de changer le style si c'est une redaction...Envoies aussi le titre...Enfin je commence une partie en attendant ta reponse.

Just like forests fire, natural calamities are more and more frequent, and unpredictable! But when disasters strike, people help each other thereby surmounting many problems. Indeed, in times of disasters, an atmosphere of solidarity prevails among the people;sometimes the whole population unites and participates actively in rebuilding the country and helping victims of disasters.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-25-2005, 08:49 PM   #3 (permalink)
Back to CS & windsurfing
 
Nemesis 5.4's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: New Caledonia
Posts: 129
Nemesis 5.4 is an unknown character at this point Nemesis 5.4 is an unknown character at this point
Default

Bon je vois que j'arrive un peu en retard j'avais pas eu le temps de le faire hier mais comme je deteste bosser pour rien je donne quand même ma version

Et puis oui en effet t'as bien besoin d'aide !

Like forest fires, natural disasters happen more and more frequently, and often catch us unprepared. But when facing these disasters, people eventually help each other with the aim of overcoming problems.Indeed, when disasters strike, we can see people, sometimes a whole population, united to repair damages and provide for the others needs. But why do we attend such a movement of generosity then all often in our daily life people ignore ? Heu.... tu veux dire quoi là en fait ? Si j'ai bien compris ce que tu veux dire je mettrais : even though people who are concerned are usually unknown or ignored.
To me, these rushes of generosity are owed to the fact that everyone is aware that such disasters may happen to him at any time. By the way anyone may be touched by such disasters, lose everything and do what seems good to him to help other people. We have observed this phenomenon when the tidal wave (ça fait genre le mec qui a regardé les infos américaines )/tsunami in asia destroyed everything on his way. The entire population and even some tourists gave a hand to the ones who had lost everything. Some people from all around the world went there to help people who had nothing left and some collects were organised with the aim of feeding the desperate (j'hésite à mettre wrecked) populations.

By the way disasters leads to the unity of people because everybody can figure out the difficulties and the problems of the others. This is a certain proof of comprehension.

Voilà voilà normalement il ne reste plus de fautes.
__________________
The war doesn't determine who's right but who's left.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2005, 02:00 PM   #4 (permalink)
Junior
 
POLLS's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 20
POLLS is an unknown character at this point POLLS is an unknown character at this point
Default

Et bien, merci beaucoup pour votre aide ... A biento
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
aide svp -> francais a espagnol ptitsoleil Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 5 03-13-2006 11:39 AM
aide :corrigé POLLS Aide à la Traduction (French) 5 11-16-2005 05:21 PM
aide :corrigé POLLS Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 3 11-06-2005 03:21 PM
Merci pour votre aide! C'est urgent Galynea Transferre in Latinum (Latin) 0 02-01-2005 10:50 PM
Sous-continent indien :: Aide projet Inde News Le tour du monde 0 01-31-2005 03:21 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : aide :corrigé

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Jour ferie || Un parfum de liberté || Romana || Traduction arabe || Au bon parfum || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand