|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: France ( Avignon)
Posts: 8
ruika-m is an unknown character at this point
![]() |
Voici quelques expressions que je n'arrive pas trés bien à saisir, elles viennent d'un périodique Anglais, un article sur des trafique de diplômes dans certaines université d'Italie.
Si quelqu'un voudrai bien m'aider, merci d'avance ( j'écris la phrase entière, mais les expressions qui me poses probleme sont soulignées) -A judge in Camerino sits watching a video that could be hard core porn, ( je comprend le sens de la phras, mais j'aurai besoin de la traductuion de cette expression...) -These bizzare eventsall point to a rottenness in Italy's education système.( rottenness vient de rotten???) -The other fougth, claiming that it was charm, not high marks, that had seduced student. ( moi je lentend comme " n'a pas de valeur") -the going rate for .... Voila pour le moment, mais il se peut que j'en rajoute par la suite. Merci d'avance. Last edited by ruika-m; 11-21-2005 at 01:15 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2005
Posts: 214
chiara410 is learning to walk
![]() |
alors
je comprends que - hardcore porn signifie simplement pornografico (j'ai connais pas la mot en français) - je n'ai jamais vu rottenness... mais c'est clair le substantif de rotten (parce-que je connais l'ecole italienne !) -not high marks , pas de bonnes notes, mauvais notes.
__________________
Et in arcadia ego |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: France ( Avignon)
Posts: 8
ruika-m is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Pour Hard core porn j'ai aussi pensé à pornographique, mais c'est bizzare, pourquoi l'auteur n'utilise pas simplement le mot pornographic??! merci encore. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: France ( Avignon)
Posts: 8
ruika-m is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
oui c'est possible mais bon, on peut le traduire de différente manière, sachant que point to veut dire montrer, on pourrai traduire: Tous ces évènements bizzare montrent une corruption dans le système éducatif Italien. Ou bien Tous ces évènements bizzare montrent une système éducatif Italien en difficulté. je ne sais pas trop... merci quand même!! ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2005
Posts: 214
chiara410 is learning to walk
![]() |
ok je suis chez moi et mon dictionaire anglais dit:
hard-core pornography : c'est la pornography, mais il ne explique pas pourquoi on ajoute les mots hard-core je confirme que rotenness est le substansif de rot... il y a aussi l'adverbe rottenly. pour ça "the going rate for .... " tu douvrais me dire la phrase entiere si non je ne peux pas comprendre.
__________________
Et in arcadia ego |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Location: France ( Avignon)
Posts: 8
ruika-m is an unknown character at this point
![]() |
Je te met celle d'avant aussi, peut etre que ça t'éclairera plus que moi:
the school in Crema was among 34 private secondary schools caught up in an investigation into a vast trade in bogus exams passes. The going rate for a diploma di maturita, Italy's school leaving certificate, was said by procescutors to range from...... rate c'est le taux, mais c'est going qui me perturbe..je ne vois pas trop. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Quelques expressions a traduire en arabe | jp2099 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 08-02-2005 12:59 AM |
| Time expressions in Portuguese | pluiepoco | Learn portuguese (portuguese lessons!) | 0 | 06-10-2005 06:05 PM |
| Quelques lignes à traduire svp, a few sentences to translate | Tilki | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 1 | 05-15-2005 09:45 PM |
| Les Balkans :: La Croatie, quelques infos générales | News | Le tour du monde | 0 | 02-03-2005 10:00 PM |
| quelques expression à traduire de l'allemand vers le françai | luckygirl86 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 06-15-2004 08:35 AM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Quelques expressions
|