|
|
#1 (permalink) |
|
Member
|
"les rois, comme le grand-père vous avait déjà dit souvent, apportent des jouets aux enfants qui se comportent bien,
les jouets sont des prix qu'il faut gagner, et, vu vos notes, il n'y a pas aucun prix possible pour vous", a dit le grand-père. on continue immobiles. j'observais Alexis qui fermais et ouvrait ses yeux pour chasse des larmes fourtives qui se battaient pour sortir et il pinçait les lèvres pour contenir les pleurs, mais il se retenait. merci ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Salut Dante
![]() Voilà ce que je te propose comme corrections/améliorations, à toi de choisir ce qui te convient le mieux ![]() "les rois, comme le grand-père vous avait déjà souvent dit, apportent des jouets aux enfants qui se comportent bien, les jouets sont des prix qu'il faut gagner, et, vu vos notes, il n'y a () aucun prix possible pour vous", a dit le grand-père. on continue immobile. ? Quel est le sens de cette phrase? j'observais Alexis qui fermait et ouvrait ses yeux pour chasser des larmes furtives qui se battaient pour sortir et il pinçait les lèvres pour contenir les pleurs, mais il se retenait. Cette phrase est longue et biscornue, je proposerais plutôt quelque chose comme ça: J'observais Alexi fermer et ouvrir ses yeux pour chasser ses larmes furtives. Elles se battaient pour sortir. Il pinçait ses lèvres pour contenir ses pleurs. Il se retenait. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Posts: 6
scriptis is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
"Les rois, comme Grand-père vous l'a déjà souvent dit, apportent des cadeaux aux enfants qui se comportent bien. Les jouets sont des prix qu'il faut gagner et, vu vos notes, aucun prix n'est possible pour vous" dit le grand-père. Nous avons continué, immobiles. J'observais Alexis qui clignait des paupières pour chasser quelques larmes furtives. Il se retenait, pinçant les lèvres pour contenir ses pleurs. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Est-ce une traduction d'un texte espagnol? Si oui,puis-avoir le texte de départ? Je pourrais ainsi te proposer une meilleure correction.... Merci |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Aide pour traduire un court texte de français à espagnol | rapxtrem | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 11-11-2005 10:54 AM |
| Qui peut m'aider à traduire en français un court texte en flamand ? | atexier | Hulp bij vertaling (Nederlands) | 5 | 08-27-2005 06:45 AM |
| Correction d'un texte traduit du neerlandais en francais | nina527 | Hulp bij vertaling (Nederlands) | 1 | 08-10-2005 06:06 PM |
| correction d'un texte traduit du neerlandais | nina527 | Aide à la Traduction (French) | 3 | 07-21-2005 10:15 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : correction texte français
|