International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-16-2005, 02:36 PM   #1 (permalink)
Junior
 
wididy's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 27
wididy is an unknown character at this point wididy is an unknown character at this point
Unhappy Qui voudrait bien m'aider à traduire quelques lignes svp?

Bonjour les connectés!!!


J'ai une petite rédaction à faire sur "Could you even stop seeing your family if they disapprove of your career?"
Le problème c'est que j'ai commencé à la rédiger en français et maintenant je la trouve difficile à traduire. Alors si quelqu'un aurait la gentillesse de m'aider, je l'en remercierais très fortement!

Voici ce que j'ai écrit :


La famille…. C’est pour moi le bien le plus sacré et le plus précieux que nous pouvons avoir dans la vie. Alors pourquoi couper les ponts avec mes parents, êtres si chers à mes yeux juste pour une mésentente en ce qui concerne mon futur métier.
Ma famille a toujours été présente à mes cotés , me soutenant dans les moments difficiles, m’accompagnant dans …
Si un jour il arrivait par malheur que ma famille s’opposait fortement au métier que j’aurais choisi , je ne me fâcherai nullement elle. Au contraire, je tenterais plutôt de leur demander des explications sur leur refus.
Cependant, si ils restaient sur leur position, cela ne m’empêchera pas pour autant de continuer ou de garder le métier que j’aurais choisi. Car je parviendrai sûrement à force de patience , à leur faire comprendre mon choix, ma passion.
Vous me demanderez probablement pourquoi ne pas céder tout simplement à leur exigence ?
Pourquoi ? Seulement parce que je considère qu’on est seul maître de son destin, l’avenir est entre nos mains et c’est à nous de nous en servir intelligemment . Pour rien au monde, je n’accepterais de choisir ma vocation pour faire plaisir à quelqu’un.
Jusqu’ici je n’ai évoqué que les pires éventualités mais au fond je ne pense pas qu’un problème puisse me détacher de ma famille, ma chair et mon sang, ma deuxième moitié, celle qui m’a aidée à prendre les décisions les plus importantes de ma vie, celle qui m’a éclairée tant de fois sur les mystères de la vie. Non, mes parents ne me rejetterons sûrement pas même si ils réprouvaient mon choix. Ma famille ne veux que mon bonheur, et non me pénaliser. Elle s’inquiète voilà tout. De plus, les problèmes ne feront que nous souder encore plus, car nous seront ensemble pour les régler.
Pour moi, quitter la maison et s’enfuir est un signe de lâcheté.
En ce qui me concerne, je ne pourrais concevoir ma vie sans mes proches, je me sentirais alors seule et perdue puisque ce sont eux qui apporte l’équilibre à ma vie. Ma place est auprès d’eux et pas ailleurs.

Je vous supplie de m'aider ! et je vous en remercie d'avance!

Merci encore..
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2005, 03:05 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,280
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Salut Wididy

cela fait quelques semaines que tu viens sur les forums chercher de l'aide et j'en suis ravi, nous sommes toujours prêt à t'aider. Cependant je crois que plutôt que de nous faire faire tes devoirs et réaliser les traductions s à ta place, il serait bien mieux, déontologiquement d'une part et pour ton niveau d'anglais d'autre part, que tu traduises toi même tes textes et que nous corrigions ton anglais.

A bon entendeur

Last edited by The_FD; 11-16-2005 at 06:01 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2005, 04:52 PM   #3 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonjour!

Malgré la traduction que je te propose, je suis d'avis que ce serait bien si tu faisais d'abord les traductions et on les corrigerait ensuite. Cela t'aidera nettement à améliorer ton niveau d'Anglais.



Quote:
La famille…. C’est pour moi le bien le plus sacré et le plus précieux que nous pouvons avoir dans la vie. Alors pourquoi couper les ponts avec mes parents, êtres si chers à mes yeux juste pour une mésentente en ce qui concerne mon futur métier.
Ma famille a toujours été présente à mes cotés , me soutenant dans les moments difficiles, m’accompagnant dans …
Si un jour il arrivait par malheur que ma famille s’opposait fortement au métier que j’aurais choisi , je ne me fâcherai nullement elle. Au contraire, je tenterais plutôt de leur demander des explications sur leur refus.
Cependant, si ils restaient sur leur position, cela ne m’empêchera pas pour autant de continuer ou de garder le métier que j’aurais choisi. Car je parviendrai sûrement à force de patience , à leur faire comprendre mon choix, ma passion.
Vous me demanderez probablement pourquoi ne pas céder tout simplement à leur exigence ?

Family is, in my view, the most precious and sacred treasure life can offer. So, why amputate the bridge with my parents, those beings who are so dear to me, for the sake of a disagreement with regards to my future career? My family has always been by my side, bringing support to me through the tough times, accompanying me through…

If it happens that one day, unfortunately, my parents strongly resent the job of my choice, I shall not be angry against them. Contrariwise, I shall try to understand the reasons behind their refusal.
However, their standing firm upon their decision shall not, for that much, inhibit me from carrying on with or stick to the job I choose, for I shall certainly, with tremendous patience, succeed in making them understand my choice, my passion.
You will most probably ask me why not simply comply to their exigency?



Quote:
Pourquoi ? Seulement parce que je considère qu’on est seul maître de son destin, l’avenir est entre nos mains et c’est à nous de nous en servir intelligemment . Pour rien au monde, je n’accepterais de choisir ma vocation pour faire plaisir à quelqu’un.
Jusqu’ici je n’ai évoqué que les pires éventualités mais au fond je ne pense pas qu’un problème puisse me détacher de ma famille, ma chair et mon sang, ma deuxième moitié, celle qui m’a aidée à prendre les décisions les plus importantes de ma vie, celle qui m’a éclairée tant de fois sur les mystères de la vie. Non, mes parents ne me rejetterons sûrement pas même si ils réprouvaient mon choix. Ma famille ne veux que mon bonheur, et non me pénaliser. Elle s’inquiète voilà tout. De plus, les problèmes ne feront que nous souder encore plus, car nous seront ensemble pour les régler.
Pour moi, quitter la maison et s’enfuir est un signe de lâcheté.
En ce qui me concerne, je ne pourrais concevoir ma vie sans mes proches, je me sentirais alors seule et perdue puisque ce sont eux qui apporte l’équilibre à ma vie. Ma place est auprès d’eux et pas ailleurs.


Why ? Only because I believe that one is the only master of one’s own destiny, the future lies in our hands and it is up to us to make judicious use of it. For nothing in this world would I accept to choose my career for the sake of pleasing someone. Till now, I have only figured out the worst possibilities but deep inside, I do not believe that a problem might make me back away from my family, my flesh and bone, the other half of me, the one that helped me reach the most important decisions of my life, the one that has enlightened me upon the mysteries of life, so many times. No, my parents will certainly not reject me, not even if they disapprove my choice. My family only wishes for my happiness and seeks not to penalize me. My family is only worried. Besides, problems will only tighten the links between us, since we shall be together to sort them out. In my view, leaving home and running away expresses cowardice. As far as I am concerned, I cannot conceive life without my family and relatives. Else, I would feel lonely and lost since they are the ones who bring stability in my life. I deserve to be by their side and nowhere else.

Last edited by NAR; 11-16-2005 at 04:56 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2005, 09:47 PM   #4 (permalink)
Back to CS & windsurfing
 
Nemesis 5.4's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: New Caledonia
Posts: 129
Nemesis 5.4 is an unknown character at this point Nemesis 5.4 is an unknown character at this point
Default

Widdidy je t'aime bien mais sache que rédiger en français puis traduire en anglais est la dernière des choses à faire. Tu as toutes les chances de faire des fautes de langue et même si tu passes cinq heures en tête à tête avec ton dico ou si tu demande des traductions sur ce forum le/la prof vera bien que ça vient pas de toi.

T'es pas censé avoir le même niveau en français et en anglais... :/
__________________
The war doesn't determine who's right but who's left.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-17-2005, 07:34 PM   #5 (permalink)
Junior
 
wididy's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 27
wididy is an unknown character at this point wididy is an unknown character at this point
Talking Chuuutttt

Chuttttt maintenant tout le monde va savoir que je ne suis pas une élève modèle ! Non je plaisante, je rejoinds tout à fait votre opinion . C'est vrai que ces temps-ci je me suis lâchée. Mais promis juré la prochaine fois je traduirai d'abord en anglais avant de demander de le corriger !
Et même je ferai des rédactions pour moi-même en anglais et je vous demanderez de les corriger si possible.

Merci pour le conseil ! J'en prend note !

A très bientôt.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Qui peux m'aider à corriger quelques lignes? wididy Aide à la Traduction (French) 2 11-13-2005 12:13 PM
Quelques lignes à traduire SVP pépita Tłumaczenia polski (Polish) 2 09-06-2005 08:23 PM
Quelques lignes à traduire SVP pépita Tłumaczenia polski (Polish) 3 07-29-2005 12:17 PM
Quelques lignes à traduire svp, a few sentences to translate Tilki Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 1 05-15-2005 09:45 PM
voici un texte de quelques lignes que j aimerai traduire en anglais svp help seb Aide à la Traduction (French) 0 12-02-2004 05:47 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Qui voudrait bien m'aider à traduire quelques lignes svp?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || Un parfum de fleurs || Online Flash Games || acheter fleurs || Free traduction || Realizzazione siti web || Votre parfums pour l'intérieur |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand