International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-14-2005, 06:21 PM   #1 (permalink)
Junior
 
napoleon's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 15
napoleon is an unknown character at this point napoleon is an unknown character at this point
Default Une expression à traduire anglais --> franaçis merci bcp

Bonjour, pourriez vous me dire la traduction de l'expression suivante svp : "to hell with the ennemy"
Merci bcp !
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2005, 07:03 PM   #2 (permalink)
Junior
 
rasa's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 18
rasa is an unknown character at this point rasa is an unknown character at this point
Default

salut napoleon

je traduirais cela par au diable l'ennemi
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2005, 10:12 PM   #3 (permalink)
Back to CS & windsurfing
 
Nemesis 5.4's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: New Caledonia
Posts: 129
Nemesis 5.4 is an unknown character at this point Nemesis 5.4 is an unknown character at this point
Question

Quote:
je traduirais cela par au diable l'ennemi
Je ne pense pas, dans ce cas ce serais plutot "to hell the ennemi". Ce serait plutot quelque chose du genre "au diable avec l'ennemi" :/

Mouais peut-être que je me trompe hein...
__________________
The war doesn't determine who's right but who's left.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-15-2005, 11:36 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,280
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

non je crois que tu as raison nemesis, j'aurais aussi dit "au diable avec l'ennemi"

Just my point of view
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-15-2005, 08:59 PM   #5 (permalink)
Member
 
Sandone's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: Belgium
Posts: 66
Sandone is an unknown character at this point Sandone is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Sandone
Default

d'après mon dico, je dirais plutôt comme resa: au diable l'ennemi.
qui dit mieux ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-16-2005, 07:22 AM   #6 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonjour!

Il n'y a pas mieux; "to hell with the enemy" se traduit bel et bien par "au diable l'ennemi".

Last edited by NAR; 11-16-2005 at 09:01 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Besoin d'une traduction en anglais ! Important ! jp1984 Translation help (English) 5 06-01-2006 12:58 PM
Autres petites textes à traduire en anglais toukhan Translation help (English) 1 08-26-2005 08:57 AM
Soyleyin chanson toute courte à traduire merci bcp !! Emilie AY Traduction de chansons/translation of songs 7 02-23-2005 09:17 AM
"qu'est qui fait...." Fr > Eng annornella Translation help (English) 4 11-23-2004 10:53 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Une expression à traduire anglais --> franaçis merci bcp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || German dictionary || mieszkanie warszawie || Langue anglais || nicolas sarkozy blog || Au bon parfum || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand