International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-03-2005, 02:11 AM   #1 (permalink)
Member
 
hela's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point hela is an unknown character at this point
Default trad. phrases 3/11 (1)

Bonjour tout le monde,

Pourrais-je avoir une correction, SVP?

1) We could see shoals of tiny fish darting about.
On voyait des bancs de tout petits poissons qui partaient vivement dans toutes les directions.

2) Piranhas often feed in shoals.
Les piranhas chassent / se nourrissent souvent en bancs.

3
) In the summer, tourists visit the city in shoals.
En été,les touristes visitent la ville en foule.

4) I funded my college education by investing my funds in a long-term mutual fund.
J'ai financé mes études supérieures / universitaires
a) en plaçant mes fonds dans une société d'investissement /
b) en investissant mon argent dans un fond de placement à long terme.

5) It took great courage for Farboddy to admit to embezzling funds from the bank.
Il fallu bien du courage à Farboddy pour admettre avoir détourné de l’argent / des fonds de pension (?) de ma banque.

6) Through the wide open window streamed the sun on to the yellow varnished walls and bare floor.
Par la fenêtre grande ouverte, le soleil entrait à flot et inondait les murs vernissés / vernis de jaunes et le sol nu.


7) That garment comes with a belt.
Ce vêtement est fourni / proposé [ou "se porte" ?] avec une ceinture.

8) What politicians say and what they do are two different things.
a) S’agissant des politiciens il y a loin du dire au faire/promettre et tenir font 2.
b) Grand diseur n'est pas grand faiseur. (?)

9) He was a blind beggar carrying the traditional battered cane and thumping his way before him with the cautious, half furtive effort of the sightless.

C'était un mendiant aveugle, portant la traditionnelle canne blanche et tapant le sol avec pour se frayer un chemin, avec la prudence et l'effort à moitié furtif propre à l'aveugle / aux aveugles.

Merci mille fois pour votre aide.
Hela


(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Amazon.com Statistically Improbable Phrases News Logomacy 0 07-06-2005 06:01 AM
trad. phrases 3/12 hela Aide à la Traduction (French) 5 12-04-2004 04:11 PM
present progressive hela Aide à la Traduction (French) 3 12-03-2004 04:02 PM
trad. phrases 14/11 hela Translation help (English) 4 11-16-2004 09:30 PM
recherche phrases anglaises à traduire hela Aide à la Traduction (French) 1 11-01-2004 05:08 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : trad. phrases 3/11 (1)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Realizzazione siti web || Recettes de cuisine || French dictionary || vélo électrique || Traduction arabe || nicolas sarkozy blog |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand