International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-31-2005, 11:16 AM   #1 (permalink)
Junior
 
lapin rose's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 8
lapin rose is an unknown character at this point lapin rose is an unknown character at this point
Default aide anglais

Bonjour a tous!!
pour traduire ces phrase en anglais
1)Ils ont toujours vécu comme sa, peut-etre qu'ils vont s'y habitué et qu'ils vont accepter. Laisse leur le temps

2)Je suis vraiment désolé mais je dois partir en cours, mais tu vois, je pense que tu fais rien pour que mes parents t'accepte.

3) Karim part encore une fois comme un lâche de peur d'affronter les parents de sa copinemais avec la certitude que le monde et injuste.
merci!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-31-2005, 01:42 PM   #2 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Exclamation

1)Ils ont toujours vécu comme sa, peut-etre qu'ils vont s'y habitué et qu'ils vont accepter. Laisse leur le temps


1. They have always lived as such, maybe they will get used to it and that they are going to accept. Give them time.


2)Je suis vraiment désolé mais je dois partir en cours, mais tu vois, je pense que tu fais rien pour que mes parents t'accepte.


2. I am really sorry but i have to go to my courses, but you see, I think that you are not doing anything for my parents to accept you.


3) Karim part encore une fois comme un lâche de peur d'affronter les parents de sa copinemais avec la certitude que le monde et injuste.

3. Karim leaves once more like a coward afraid of facing his girlfriend's parents with the conviction that the world is unfair.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-31-2005, 07:05 PM   #3 (permalink)
Schmeiiseur
 
Nicoschmeii's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Brussels, Belgium
Posts: 26
Nicoschmeii is an unknown character at this point Nicoschmeii is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Nicoschmeii
Default

Quote:
Originally Posted by raiisha
1)Ils ont toujours vécu comme sa, peut-etre qu'ils vont s'y habitué et qu'ils vont accepter. Laisse leur le temps

1. They have always lived as such, maybe they will get used to it and that they are going to accept. Give them time.
Ne serait-il pas préférable d'enlever ce 'that' puisque vous ne l'avez pas mis dans "maybe they will get..." ??
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 17 08-24-2008 07:18 PM
aide tradution france ==> anglais fefe91 Aide à la Traduction (French) 13 10-05-2005 08:08 AM
aide anglais - français philtrain Aide à la Traduction (French) 2 02-10-2005 10:27 AM
aide à la comprehension d'un texte anglais Turkuler93 Aide à la Traduction (French) 4 01-07-2005 01:02 PM
Petite aide de correction en anglais houba Translation help (English) 2 12-16-2004 02:43 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : aide anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum dyskusyjne po polsku || La vie est un parfum || Ogłoszenia drobne || Agence de Traduction || Elections presidentielles || vélo électrique || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand