International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-29-2005, 02:38 PM   #1 (permalink)
Junior
 
JimJim's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 10
JimJim is an unknown character at this point JimJim is an unknown character at this point
Default (URGENT) english - francais

URGENT TRANSLATION REQUIRED.

Hi, I very urgently need some translations and research answers, I am thankful for any help offered and understand the pressure and time I am putting on anyone who can help. I need these to be translated and answered within the next 12 hours.

I am doing a project on french concerts, music and design. I have several different parts I require help with, so let us see how it goes:

VENUES

I need the names of well known concert venues for a common mainstream artists in the following cities: Beauvais, Grenoble, Lyon, Lille, Vittel and two locations in Paris.

TICKETS

I need the a website that sells concert tickets online. I also need to know how to say: Tickets on sale Tuesday November 1st.

SENTENCES

These sentences are structured as if they were being said as an answer in an interview. I need translations of the following:

1. I believe my style is French pop with a twist, I like to make my songs unique to my personal style. If your music doesn’t reflect you as an artist or person, I do not think it is believable.

2. I love playing in every city, and every venue. But, if you are going to make me chose…I would say that Lyon is my favourite. They get very in to the mood and are always wanting more.

3. I do not have much spare time. But, when I do get spare time, I like to visit my family and do normal things like watch television or even read a book.

4. I am influenced by many artists, mainly classic French singers and songwriters particularly. Anyone who has an imagination or is creative. I find that the best influences are people who are passionate.

OTHER

These are other random translations I require:

- Available now
- Tour presented by...a division of...corperation
- Thankyou for your time
- Thankyou for having me
- I know your busy, thankyou for taking the time to answer some questions for us
- It is not a problem, I am happy to be here.
- ticket prices
- section
- for any more information visit



This should be it for the moment, I may post more. THANKYOU TO ANYONE WHO CAN HELP, it is very important to me.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 05:58 AM   #2 (permalink)
Junior
 
JimJim's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 10
JimJim is an unknown character at this point JimJim is an unknown character at this point
Default

I know I sound like I'm nagging, but I am so desperate to have these translated within the next few hours. It is so important to me.

Please help soon.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 09:07 AM   #3 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Exclamation Um je ne suis pas francaise...

1. I believe my style is French pop with a twist, I like to make my songs unique to my personal style. If your music doesn’t reflect you as an artist or person, I do not think it is believable.

1. Je pense que mon style est le pop francais avec un twist, j'aime faire des chansons uniques a mon style personnel. Si votre musique ne reflete pas votre image d'artiste ou d'une personne, je ne pense pas qu'on doit y croire.

2. I love playing in every city, and every venue. But, if you are going to make me chose…I would say that Lyon is my favourite. They get very in to the mood and are always wanting more.

2. J'adore jouer dans chaque ville et chaque juridiction. Mais, si vous me faites choisir... Je dirai que Lyon est ma preferée. Ils aiment toujours l'atmosphere et en veulent toujours plus.

3. I do not have much spare time. But, when I do get spare time, I like to visit my family and do normal things like watch television or even read a book.

3. je n'ai pas beaucoup de temps libre. Mais, quand j'ai du temps libre, j'aime rendre visite a ma famille et faire des choses normales comme regarder la television ou meme lire un livre.

4. I am influenced by many artists, mainly classic French singers and songwriters particularly. Anyone who has an imagination or is creative. I find that the best influences are people who are passionate.


4. Je suis influencé par beaucoup d'artistes, plutot les chanteurs francais classiques et les compositeurs de chansons en particulier. Quiconque a de l'imagination ou est creatif. Je trouve que les meilleurs influences sont des gens passionés.

Last edited by raiisha; 10-30-2005 at 09:17 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 09:08 AM   #4 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

Quote:
Originally Posted by JimJim
I need the a website that sells concert tickets online. I also need to know how to say: Tickets on sale Tuesday November 1st.
J'ai besoin d'un site qui vend des tickets de concert en ligne.
Tickets on sale => Tickets à vendre
Tuesday November 1st => Mardi 1er Novembre

Site de tickets en ligne :
www.ticketnet.fr/


Quote:
Originally Posted by JimJim
2. I love playing in every city, and every venue. But, if you are going to make me chose…I would say that Lyon is my favourite. They get very in to the mood and are always wanting more.
J'aime jouer dans toutes les villes. Mais si j'avais à faire un choix, je dirai que Lyon est ma ville préférée. ... Ils sont vraiment dans l'ambiance et en attendent toujours plus.

Quote:
Originally Posted by JimJim
3. I do not have much spare time. But, when I do get spare time, I like to visit my family and do normal things like watch television or even read a book.
Je n'ai pas beaucoup de temps libre mais quand j'en ai, j'aime rendre visite à ma famille ou faire des choses basiques comme regarder la télévision ou encore lire un livre

Quote:
Originally Posted by JimJim
OTHER

These are other random translations I require:

- Available now => disponible maintenant
- Tour presented by...a division of...corperation => tournée présentée par ... une division de...
- Thankyou for your time => merci pour votre disponibilité
- Thankyou for having me
- I know your busy, thankyou for taking the time to answer some questions for us
- It is not a problem, I am happy to be here. => Ce n'est pas un problème, je suis heureux d'être là.
- ticket prices => Prix du ticket
- section => section (same word)
- for any more information visit => Pour plus d'informations, visitez ...
I hope it will be good for you...
I just translated that i known...

Last edited by Tienus; 10-30-2005 at 09:10 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 09:15 AM   #5 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Exclamation puis

- Available now-maintenant disponible
- Tour presented by...a division of...corperation-Concert tour presenté par...une section de...cooperation(check the english wording)
- Thankyou for your time-merci de votre temps
- Thankyou for having me-merci de m'avoir(??)
- I know your busy, thankyou for taking the time to answer some questions for us- je sais que vous etes occupé, merci d'avoir pris le temps de repondre a quelques uns de nos questions...
- It is not a problem, I am happy to be here-ce n'est pas un probleme, je suis ravi d'etre ici
- ticket prices-prix d'entrées
- section-section
- for any more information visit-pour nimporte quelle autre information
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 09:23 AM   #6 (permalink)
Junior
 
JimJim's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 10
JimJim is an unknown character at this point JimJim is an unknown character at this point
Default

THANKYOU so much, if there is anyway I can repay you for your help, just ask!

Could someone please tell me how to say:

Performing all her hits, including
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 09:31 AM   #7 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

Quote:
Originally Posted by JimJim
Performing all her hits, including
Elle chantera tous ses succès, notamment ...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
traducteur français >hébreu URGENT E T Translation requests, translation jobs 0 07-29-2005 01:17 PM
Assez urgent correction d'allemand à français..svp merci carisma Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 14 02-05-2005 09:41 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Urgent : Quelques lignes d'anglais à traduire en francais... Panda Translation help (English) 4 11-05-2004 05:01 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : (URGENT) english - francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Forum de discussion || Nieruchomości ogłoszenia drobne || acheter fleurs || Free translation || Langue anglais || Zidane |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand