|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Posts: 10
JimJim is an unknown character at this point
![]() |
URGENT TRANSLATION REQUIRED.
Hi, I very urgently need some translations and research answers, I am thankful for any help offered and understand the pressure and time I am putting on anyone who can help. I need these to be translated and answered within the next 12 hours. I am doing a project on french concerts, music and design. I have several different parts I require help with, so let us see how it goes: VENUES I need the names of well known concert venues for a common mainstream artists in the following cities: Beauvais, Grenoble, Lyon, Lille, Vittel and two locations in Paris. TICKETS I need the a website that sells concert tickets online. I also need to know how to say: Tickets on sale Tuesday November 1st. SENTENCES These sentences are structured as if they were being said as an answer in an interview. I need translations of the following: 1. I believe my style is French pop with a twist, I like to make my songs unique to my personal style. If your music doesn’t reflect you as an artist or person, I do not think it is believable. 2. I love playing in every city, and every venue. But, if you are going to make me chose…I would say that Lyon is my favourite. They get very in to the mood and are always wanting more. 3. I do not have much spare time. But, when I do get spare time, I like to visit my family and do normal things like watch television or even read a book. 4. I am influenced by many artists, mainly classic French singers and songwriters particularly. Anyone who has an imagination or is creative. I find that the best influences are people who are passionate. OTHER These are other random translations I require: - Available now - Tour presented by...a division of...corperation - Thankyou for your time - Thankyou for having me - I know your busy, thankyou for taking the time to answer some questions for us - It is not a problem, I am happy to be here. - ticket prices - section - for any more information visit This should be it for the moment, I may post more. THANKYOU TO ANYONE WHO CAN HELP, it is very important to me. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point
![]() |
1. I believe my style is French pop with a twist, I like to make my songs unique to my personal style. If your music doesn’t reflect you as an artist or person, I do not think it is believable.
1. Je pense que mon style est le pop francais avec un twist, j'aime faire des chansons uniques a mon style personnel. Si votre musique ne reflete pas votre image d'artiste ou d'une personne, je ne pense pas qu'on doit y croire. 2. I love playing in every city, and every venue. But, if you are going to make me chose…I would say that Lyon is my favourite. They get very in to the mood and are always wanting more. 2. J'adore jouer dans chaque ville et chaque juridiction. Mais, si vous me faites choisir... Je dirai que Lyon est ma preferée. Ils aiment toujours l'atmosphere et en veulent toujours plus. 3. I do not have much spare time. But, when I do get spare time, I like to visit my family and do normal things like watch television or even read a book. 3. je n'ai pas beaucoup de temps libre. Mais, quand j'ai du temps libre, j'aime rendre visite a ma famille et faire des choses normales comme regarder la television ou meme lire un livre. 4. I am influenced by many artists, mainly classic French singers and songwriters particularly. Anyone who has an imagination or is creative. I find that the best influences are people who are passionate. 4. Je suis influencé par beaucoup d'artistes, plutot les chanteurs francais classiques et les compositeurs de chansons en particulier. Quiconque a de l'imagination ou est creatif. Je trouve que les meilleurs influences sont des gens passionés. Last edited by raiisha; 10-30-2005 at 09:17 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | ||||
|
Wiki et sa famille
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Tickets on sale => Tickets à vendre Tuesday November 1st => Mardi 1er Novembre Site de tickets en ligne : www.ticketnet.fr/ Quote:
Quote:
Quote:
I just translated that i known... Last edited by Tienus; 10-30-2005 at 09:10 AM. |
||||
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point
![]() |
- Available now-maintenant disponible
- Tour presented by...a division of...corperation-Concert tour presenté par...une section de...cooperation(check the english wording) - Thankyou for your time-merci de votre temps - Thankyou for having me-merci de m'avoir(??) - I know your busy, thankyou for taking the time to answer some questions for us- je sais que vous etes occupé, merci d'avoir pris le temps de repondre a quelques uns de nos questions... - It is not a problem, I am happy to be here-ce n'est pas un probleme, je suis ravi d'etre ici - ticket prices-prix d'entrées - section-section - for any more information visit-pour nimporte quelle autre information |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! | Cloclo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 29 | 05-11-2008 02:19 PM |
| traducteur français >hébreu URGENT | E T | Translation requests, translation jobs | 0 | 07-29-2005 01:17 PM |
| Assez urgent correction d'allemand à français..svp merci | carisma | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 14 | 02-05-2005 09:41 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Urgent : Quelques lignes d'anglais à traduire en francais... | Panda | Translation help (English) | 4 | 11-05-2004 05:01 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : (URGENT) english - francais
|