International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-15-2004, 09:03 PM   #8 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default se sentir volé

Pas de tout, FD! T'as fait une chouette traduction d'une texte difficile pour n'importe quelque-un de pas cale en la statistique, chapeau bas! Si j'ai un peu de temps libre cet aprem, je ferai quelques corrections ou petites ameliorations, mais t'as fait un bon job, vraiment! Je me doute que je puisse faire un job pareil au tien de l'anglais vers le francais, en particulaire pour un sujet dans lequel je ne suis pas expert.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-15-2004, 09:28 PM   #9 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,348
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Smile Thank you so much Jack!!

Merci de ton compliment Jackspeese, c'est touchant venant de toi!

Enfin bon j'ai qd même une excuse c'est que je fais de la recherche (enfin je suis encore étudiant) en physiologie et que donc je passe mes journées à lire des articles scientifiques en anglais...

Au fait, ça fait plaisir de voir un anglophone parler aussi bien le français, je suis revenu des states depuis peu et c'est si rare!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-15-2004, 10:13 PM   #10 (permalink)
Junior
 
orion's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 4
orion is an unknown character at this point orion is an unknown character at this point
Default

Merci bcp FD

Super mega cool !

Ce qui m'énerve un peu, c'est lorsque je lis ta trad., je comprends tout mais ne serais jamais arrivé à un tel résultat.

Last edited by orion; 09-15-2004 at 10:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-15-2004, 11:17 PM   #11 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default study

Voici une version amelioree de la chouette traduction par FD:
Study summary
The aim of the study is to evaluate the reliability of the total test of cranial density using the force applied by eight fingers. Two 5th year students at the Swiss school of osteopathy tested 30 random patients. Prior to administering the two cranial tests, the “total test of cranial density” or the “test of density according to 4 various cranial stages, respectively, we calibrated the two testers to obtain a better standardization between them.
Each result obtained was recorded either as rigid (absence of rebound) and designated by a plus (+) as positive, or not rigid (rebound) and designated by a minus (-) as negative. The results were then analyzed using three statistical methods : Cohen’s kappa coefficient test, the chi square test of independence and MacNemar’s paired series test.
Using Cohen’s kappa coefficient test, according to the Landis and Koch classification, we obtained mediocre results for the first and third quadrant , poor results for the second quadrant and very poor results for the fourth quadrant.
Based on the minimum level of significance for the Cohen’s kappa coefficient test, which we set at 5%, we obtained results of 30.12% and 41.27% for the second and fourth quadrants, respectively, which leads us to conclude that the total test of cranial density has a low level of reliability. The same was true for the first quadrant, with a result of 7.42%. Conversely, we obtained reliable results of 4.33% for the third quadrant. Therefore, due to the Fleiss skew distribution, the results become more interesting. For the first and third quadrants, the tests would be more easily reproducible if performed on a whole population rather than just a sample.
The chi square test result is 36.35%, which allows us to say that the two testers obtained consistent results in the fourth quadrant at the 5% level. Analyzing the results of MacNemar’s paired series test with an α threshold of 5%, we obtained very good results of 28.91% and 58.11% for the first and second quadrants, respectively. This allows us to say that we have better reliability at the level of the first two quadrants. On the other hand, for the last two quadrants, there would be a too great a risk for errors; the results of 2.15% and 5.74% are too close to the threshold.
Unfortunately, the results of this study are disappointing, as we cannot claim to be able to administer our test in a reliable and reproducible manner. However, we should not forget that the lack of practice and sensitivity of the two testers, as well as the fact that we tested an asymptomatic sample, would tend to make us considerably less likely to arrive at the same conclusion.
For our profession, different points can be considered. Notably, we were able to observe that is necessary to standardize our sense of touch. This study also taught us that, in practicing “preventive” osteopathy, we run the risk of an increased number of wrong diagnoses.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pour une traduction en francais d'un texte latin à l'aide jennifer Transferre in Latinum (Latin) 21 06-17-2008 11:17 PM
Pour une traduction en francais d'un texte latin à l'aide jessica Transferre in Latinum (Latin) 2 03-20-2006 09:22 AM
traduction messages d'erreurs informatique (anglais français) kokito Aide à la Traduction (French) 3 09-24-2004 03:03 PM
traduction en français ou portugais Liza Aide à la Traduction (French) 1 09-06-2004 08:18 PM
Texte à traduire en anglais drana Aide à la Traduction (French) 2 09-03-2004 09:45 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : texte français en anglais "Urgent"

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Zidane || Free translation || Traducteur Ligne || Petites annonces || French dictionary || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand