International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-15-2004, 09:08 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
chris and chris's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 1
chris and chris is an unknown character at this point chris and chris is an unknown character at this point
Default traduction anglais - français

pour traduction des termes exacts de :

"supplies building material stores"

et

"distributor that supplies all the building material contrator stores with the material they sell to building contractors".

merci de votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-15-2004, 09:38 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,285
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Exclamation

Voici la traduction que je propose, mais la deuxième phrase m'a l'air un peu louche, il doit donc y avoir de meilleures traductions que la mienne

"boutique de stock de matériau de construction"

"distributeur qui fournit toutes les boutiques d'entrepreneurs en matériau de construction avec le matériel qu'ils vendent aux entrepreneurs en construction."
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-16-2004, 12:38 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

(boutique de stock), cela ne sonne pas bien francais,

tandis que: (entreprise de stockage de matériau de construction) c'est déja mieux.

et pour le second, moi je verais mieux: (distributeur qui fournit à tout les grossistes en matériau de construction du matériel que eux ils revendes aux entrepreneurs de construction.)

à moins que on peut dire ( pour que eux ils le revende aux entrepreneurs de construction.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2004, 09:51 PM   #4 (permalink)
Banned
 
Free's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 109
Free is on a distinguished road Free is on a distinguished road
Default

Magasin de matériaux de construction ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction de suédois à français... Erzebeth Bathory Hjälp för svenska översättningar (Swedish) 1 08-06-2005 05:16 PM
traduction messages d'erreurs informatique (anglais français) kokito Aide à la Traduction (French) 3 09-24-2004 02:03 PM
Aide demandée traduction français à flamand cocotte Hulp bij vertaling (Nederlands) 2 09-07-2004 07:08 PM
traduction en français ou portugais Liza Aide à la Traduction (French) 1 09-06-2004 07:18 PM
Traduction anglais > français Texarkana Aide à la Traduction (French) 2 08-25-2004 08:51 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction anglais - français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Traducteur en ligne || Jour ferie || Elections presidentielles || acheter fleurs || Traducteur Ligne || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand