International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-22-2005, 07:15 PM   #1 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Question un petit message - est-il correct?

Salut vous tous! Mon petit message, est-il correct? Merci pour toutes corrections à l`avance! Julinka

"Voilà , un petit cadeau pour toi pour te dire Bonjour, je suis là!
J`en ai utilisé des papiers d`esquisse, peut-être que ta vie artistique ressuscite que la mienne. Mais bien sûr le livre peux être aussi un souvenir pour regarder ou pour écrire ta vie dedans, il est pour tous ce qu`est dans ta tête..."
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2005, 08:14 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 691
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Voilà , un petit cadeau pour toi pour te dire : "bonjour, je suis là! "
J`ai utilisé (pour le faire) des papiers d`esquisse, peut-être ta vie artistique ressuscite-t-elle la mienne. Mais bien sûr ce livre peut être aussi un souvenir à regarder ou un carnet pour y écrire ta vie, tout ce qui est dans ta tête...
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2005, 06:36 AM   #3 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Anne345
Voilà , un petit cadeau pour toi pour te dire : "bonjour, je suis là! "
J`ai utilisé (pour le faire) des papiers d`esquisse, peut-être ta vie artistique ressuscite-t-elle la mienne. Mais bien sûr ce livre peut être aussi un souvenir à regarder ou un carnet pour y écrire ta vie, tout ce qui est dans ta tête...


"peut-être ta vie artistique ressuscite-t-elle la mienne." Cette phrase-là ça veut dire que sa vie devrais revenient comme (que?) ma vie?
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2005, 09:23 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 691
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Ce la signifie "ma vie renait grace à la sienne"

J'ai peut être mal compris
"peut-être que ta vie artistique ressuscite QUE la mienne"
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2005, 09:33 AM   #5 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Anne345
Ce la signifie "ma vie renait grace à la sienne"

J'ai peut être mal compris
"peut-être que ta vie artistique ressuscite QUE la mienne"

Comment expliquer ce que je voudrais dire...mhm...!?
Je vis une vie artistique depuis quelques mois de noveau après un arrêt de plusieurs années. Et lui, il veut l`avoir aussi, parce qu`il a arrêté sa vie artistique pour des raisons différents. Et avec cette phrase je voudrais lui souhaiter qu`il vive de noveau une vie artistique parce qu`il la voudrais bien...tu m`as compris!?....
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2005, 09:42 AM   #6 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

peut-être je devrais dire

"peut-être que ta vie artistique ressuscite COMME la mienne" ?!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2005, 11:31 AM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
Anne345's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 691
Anne345 has a spectacular aura about Anne345 has a spectacular aura about
Default

Il faut enlever le "peut-être" qui exprime un doute.

Mais je ne vois pas la rapport avec les papiers d'esquisse ???
"J`ai utilisé des papiers d`esquisse pour que ta vie artistique ressuscite comme (grace à ?) la mienne" : ce serait le but.

"Que ta vie artistique ressuscite COMME la mienne" : en proposition indépendante, pour exprimer un souhait.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : un petit message - est-il correct?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Cours de langue en ligne || Freelance Translators || Un parfum de fleurs || International Forum || Langue anglais || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand