International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-23-2007, 11:21 AM   #8 (permalink)
Brand New Member
 
macky's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 1
macky is an unknown character at this point macky is an unknown character at this point
Default

bonjour tout le monde j'ai besoin de traduire une lettre en allemand c'est trés urgent :

Messieurs,

Je me permet de vous écrire pour un groupe qui me tient vraiment a cœur, je veux parler de Tokio Hotel.

Il y a quelques jours, j'ai appris la fermeture du site Internet tokiohotel.fr ainsi que du forum. Pour cette fermeture soudaine, les modérateurs et webmaster invoquaient qu'ils ne reconnaissaient plus Tokio Hotel, que l'on ne parlait plus de musique mais seulement de leur image.( Le site a été réouvert par la suite mais le problème reste le même. ) On les voit toutes les semaines dans des magazines qui n'ont rien à voir avec leur musique, on parle seulement d'eux. Leur musique devient inexistante.

Leur "Sur commercialisation" a fait déjà beaucoup de dégâts. Je sais que pour qu'un groupe "fonctionne" il faut le commercialiser, mais là c'est allé loin, beaucoup trop loin. Pour preuve la poupée de Bill, ou la rumeur des produits cosmétiques. Comment voulez vous qu'on les considère comme un groupe de rock??

Je suis contente qu'ils se fassent exporter à l'étranger, mais y avait t'il vraiment besoin de sortir un album en Anglais ? Les fans apprécient leur musique pour leur son et leur langue. Cette merveilleuse langue qui font d'eux un groupe exceptionnel et "à part". J'ai peur que en les commercialisant trop, qu'ils perdent ce pourquoi nous les apprécions en tant que groupe de musique et pas en tant que personne. Cela ne veut pas dire que nous ne les aimons pas, bien au contraire, mais nous nous intéressons plus à leur musique qu'à leur vie.

Tokio Hotel passe beaucoup à la télévision française, c'est bien, ce que je n'apprécie pas c'est qu'on les fait passé pour un groupe pour pré ado (boys band). Je pense que ce revers vient de la sur commercialisation. En effet les nouvelles fans, pour la plupart les connaissent depuis moins de 3 mois, et la plupart on entre 9 et 12 ans. Les fans de leurs débuts on entre 16 et 20 ans, on décompte même des personnes ayant la trentaine passée. Durant leurs prestations télévisuelles, on a le droit aux chansons en Anglais, aurait t'ils oublié que l'on préfère leur langue natale ? On a aussi droit au "play back", je suis consciente que pour quelque émission il est techniquement impossible de faire sans, mais pas sur toute. Or sur trois émission diffusé a la télévision je n'ai pas vu Bill ne pas faire du play back. ( Un concert en live tout de même si l'on prend en compte celui du 14 juillet. ) Les fans françaises ne sont elles pas assez bien pour mériter du live ?

J'ai peur qu'ils perdent leurs valeurs et leur simplicité de leurs débuts, je crois même qu'il est trop tard pour ça. Tous les fans de la première heure se souviennent du temps révolu ou le groupe n'était pas encore très connu, où l'on pouvais allé au concert sans être devant la salle trois jours à l'avance, où l'on pouvais les écouter jouer leur musique sans des filles hystérique, on se souvient aussi que l'on pouvais chanté pendant le concert sans être obligé d'hurlé pour couvrir les cris. J'ai tout simplement peur que le groupe disparaisse. Si les fans de la première heure se désintéressent d'eux, j'ai bien peur que le groupe ne dure plus guère longtemps. Et pour eux plus dure sera la chute après avoir côtoyé les sommets.

Veuillez agrée, Messieurs, l'expression de mes sentiment les meilleurs
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-26-2007, 02:00 AM   #9 (permalink)
Brand New Member
 
frieden's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 1
frieden is an unknown character at this point frieden is an unknown character at this point
Default besoin d'aide

salut à tous svp j'ai une lettre que je voudrai traduire en allemand est ce qu'il ya quelq'un qui peu m'aider c trés trés important merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2007, 10:02 AM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Sevdoudoune's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
Sevdoudoune is an unknown character at this point Sevdoudoune is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by dahiot View Post
J'ai besoin d'une traduction urgente d'un courrier en francais vers l'allemand.
Bonjour,

J'ai un master en commerce international anglais -allemand et j'ai travaillé près de 4 ans dans une entreprise allemande.

Je peux sûrement traduire ce courrier.

N'hésiter pas à me l'envoyer.

Séverine
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2007, 10:05 AM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Sevdoudoune's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 3
Sevdoudoune is an unknown character at this point Sevdoudoune is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by frieden View Post
salut à tous svp j'ai une lettre que je voudrai traduire en allemand est ce qu'il ya quelq'un qui peu m'aider c trés trés important merci
Je peux t'aider à traduire cette lettre car je connais l'allemand.


J'ai un master en commerce international anglais-allemand et j'ai travaillé près de 4 ans dans une entreprise allemande
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-14-2008, 03:06 PM   #12 (permalink)
Brand New Member
 
Lili-oth's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: somewhere___ ;o)
Posts: 1
Lili-oth is an unknown character at this point Lili-oth is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Lili-oth
Default Besoin d'aide (traduction Français/Allemand)

Bonjours. J'aurais besoin d'une traduction (urgente) d'un courrier de Français à Allemand.
(courrier confidentiel) - contactez moi par MP, svp.

Merci d'avance.

Last edited by Lili-oth; 02-14-2008 at 03:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 02:05 PM   #13 (permalink)
Junior Member
 
jeancarmin's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 7
jeancarmin is an unknown character at this point jeancarmin is an unknown character at this point
Default traduction d'une lettre du français vers l'allemand

Bonjour,

j'aurais besoin d'aide pour traduire cette lettre du français vers l'allemand :

" Chère Wonderwoman,

c'est assez incroyable de voir un tel enthousiasme et ça fait très plaisir! Quel penseur a dit que "l'oisiveté est mère de tous les vices"? En tous cas, une deuxième session sans place à l'ennui et avec beaucoup de travail, non?
Cet endroit valait la peine rien que pour toute cette philosophie? Moi j'aurais dit, sans être "prétentieux" pour le moins du monde, qu'il en valait la peine rien que pour me rencontrer :D ! D'accord, c'est peut-être faux!!

60 personnes qui discutent ensemble et ça marche?? Est-ce qu'ils sont tous allemands ces philosophes?! Il ne doit pas y avoir de gens habitant sur une île dans toutes ces personnes parce que sinon, ça ne marcherait pas mieux à 60 dans une salle qu'à 8 pour aller voir "La boussole dorée"!

Peut etre que tu as du travail, je veux bien le croire, mais moi j'ai 36h de cours par semaine, sans compter ce que je dois travailler chez moi (et tout ça sans neige et sans ski!)

La philosophie peut trouver une solution pour tous, non? L'équipe de l'île du prince Edouard n'a donc pas de soucis à se faire...

A la prochaine!"

Je sais que c'est un peu long mais j'espère que vous pourrez tout de même m'aider.
Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-28-2008, 03:14 PM   #14 (permalink)
Brand New Member
 
xSam's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 1
xSam is an unknown character at this point xSam is an unknown character at this point
Default Urgent s'il vous plait !

Alors voilà, il se trouve que je suis fan d'un groupe, allemand, dont vous avez déjà du entendre parler : Tokio Hotel.
J'ai écris une lettre à l'un des membres, seulement je ne parle pas un mot allemand, je voudrai savoir si quelqu'un ici serait assez aimable et capable de me la traduire, c'est vraiment important pour moi.
Merci d'avance.

Samantha.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction française maroc princesse Arabic Translation - ترجمة عربية 31 05-30-2008 11:40 AM
traduction urgente du francais vers l arabe Laetis Arabic Translation - ترجمة عربية 38 02-21-2008 09:48 AM
traduction en français ou portugais Liza Aide à la Traduction (French) 1 09-06-2004 07:18 PM
traductions Français/Espagnol et Français/Allemand vivimul Universal 0 08-24-2004 05:27 PM
Traduction de "bungies" (?) Gerard Aide à la Traduction (French) 2 08-22-2004 10:13 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction lettre francais/allemand

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Agence de Traduction || traduction allemand-francais || Freelance Translators || Langue anglais || Romana || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand