International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-16-2005, 01:10 PM   #1 (permalink)
Junior
 
gerstu's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 17
gerstu is an unknown character at this point gerstu is an unknown character at this point
Default Urgent help is needed.

Salut all,

I am new to this forum and I need an urgent translation.

How can I write ; Helping you is a pleasure for me if it really makes sense and is really useful for you.

merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-16-2005, 01:28 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi there

here is what you may say:

Helping you is a pleasure for me if it really makes sense and is really useful for you

C'est un plaisir pour moi de t'aider si cela donne du sens et si ça te sert
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-17-2005, 09:57 AM   #3 (permalink)
Junior
 
lauralog's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 10
lauralog is an unknown character at this point lauralog is an unknown character at this point
Default

Je dirais :
C'est avec plaisir que je me tiens à votre disposition pour tous renseignements pouvant vous être utiles.

Laura
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-17-2005, 02:16 PM   #4 (permalink)
Junior
 
gerstu's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 17
gerstu is an unknown character at this point gerstu is an unknown character at this point
Default

thanks for the answers but which one is better?
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-17-2005, 04:37 PM   #5 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Well we shall ask you before whether you want to be polite or not
I mean is it going to be told to a friend or a work relationship?
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-18-2005, 12:17 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 579
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Gerstu, I don't know how much French you know, but it is really important for you to understand that both the versions you have been given are good French, and that which one you prefer depends on how formal or informal the context is. FD's translation is better if you are talking or writing to someone you know really well (it uses the familiar "tu" for "you"). Lauralog's translation is very formal: not only does it include phrases that are normally only found in formal business correspondence, like "pour tous renseignments pouvant ... être utiles", but it uses the formal, polite word for "you": "vous".
If you want to avoid the over-formal business style, but don't consider it appropriate to use the familiar "tu", you could adapt FD's version, replacing "tu" with "vous":
C'est un plaisir pour moi de vous aider si cela donne du sens et si cela vous sert.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-18-2005, 11:40 AM   #7 (permalink)
Junior
 
Feanim's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 4
Feanim is an unknown character at this point Feanim is an unknown character at this point
Default

Bonjour, je m'immisce:

Be careful with the traduction of "makes sense", "cela donne du sens" is the literrary translation, but a more correct one would be in this case and in my humble opinion "si cela a un sens". Or also "si cela a de l'importance pour toi (vous)"

For a global translation:

"T'aider est un plaisir si cela a un sens et t'est utile" Of course you may change all the "Tu" or "t'" by some "vous" for a more formal translation.

Last edited by Feanim; 06-18-2005 at 11:45 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Bengali editor urgently needed bernhard Translation requests, translation jobs 1 06-29-2006 08:53 PM
Native Speakers Needed for Consulting Position-Many Languages Needed!! Languagelook Translation requests, translation jobs 0 04-19-2005 10:29 PM
Agences de voyage :: Aide urgent News Le tour du monde 0 01-08-2005 01:01 PM
Tutors needed, West Yorkshire, UK News Translation requests, translation jobs 0 12-01-2004 08:59 PM
Bengali editor urgently needed News Translation requests, translation jobs 0 10-25-2004 09:05 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Urgent help is needed.

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Petites annonces || International Forum || Au bon parfum || Un parfum de fleurs || Boucles d'oreilles || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand