International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-09-2014, 04:51 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
bugz's Avatar
 
Join Date: Jul 2014
Posts: 4
bugz is an unknown character at this point
Default traduction english francais svp

bonjours a tous,

bon voilà j'ai passé commande sur site un anglais et il y a un problème de transaction, mon argent a déjà étais debité!!! jusque la j'arrivais a comprendre les messages qui mettais envoyé mais là c'est l'incompréhension total alors sans vouloir vous embêté,il y aurait il quelqu'un avec de meilleur notion d'anglais que moi pour m'aidé parce que la j'suis un peu dans le paté!

voila le texte: We need to charge for postage which is £ 8.13, just make sure you have that in your bank and let me know and I will charge your card

en remerciant d'avance ceux qui prendront le temps de m'aidé!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-09-2014, 08:05 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,577
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by bugz View Post
voila le texte: We need to charge for postage which is £ 8.13, just make sure you have that in your bank and let me know and I will charge your card
Il est dommage que jierbe et Sylvana, deux Français maîtrisant bien l'anglais, ne soient plus là. Je ne suis ni anglaise ni française. En espérant que mon français est compréhensible je traduirais ainsi :
Nous avons besoin de vous facturer les frais d' envoi. Ça coûte huit dollars et treize cents. Assurez-vous d'avoir cette somme sur votre compte en banque, laissez-moi le savoir et je vais charger cette somme sur votre carte.

Selon le site suivant la somme en euros pour l'affranchissement serait 5,98 euros :
Omvandla Euro (EUR) och United States dollar (USD) : Valutakursen Conversion Calculator

http://www.tarifs-de-la-poste.fr/

Si vous ne comprenez pas ma traduction il faut me le dire pour que je puisse expliquer ce que j'ai voulu dire en français.

Last edited by Cloelia; 07-09-2014 at 08:21 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-09-2014, 09:21 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
bugz's Avatar
 
Join Date: Jul 2014
Posts: 4
bugz is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup Cloedia,si c'est votre prénom c'est trés jolie.
Votre français est très bien,si vous ête sur de votre traduction je vous fais confiance.
Mais si j'ai bien compris la fin,il faut que je leurs fasse savoir par mail que j'ai bien la somme des frais d'envoi sur mon compte et ils me la prélèveront pour m'envoyer le colis???
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-09-2014, 11:43 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,577
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by bugz View Post
Mais si j'ai bien compris la fin,il faut que je leurs fasse savoir par mail que j'ai bien la somme des frais d'envoi sur mon compte et ils me la prélèveront pour m'envoyer le colis???
Exactement.

Et oui, je suis sûre de ma traduction. Ce n'est pas l'anglais qui est difficile pour moi, c'est le français. Ou pas exactement difficile mais j'ai peur de ne pas m'exprimer toujours idiomatiquement.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-09-2014, 11:52 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
bugz's Avatar
 
Join Date: Jul 2014
Posts: 4
bugz is an unknown character at this point
Default

idiomatiquement??? peur de ne pas traduire les expressions propre a chaque langue???
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-10-2014, 12:17 AM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,577
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Les expressions propres au français oui parce que je ne connais pas toutes les expressions. Mais le plus important c'est que vous avez compris ma traduction.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-10-2014, 12:39 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
bugz's Avatar
 
Join Date: Jul 2014
Posts: 4
bugz is an unknown character at this point
Default

Oui et certaine expression son différente d'une région à l'autre de la France.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction english francais svp

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand