|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point
![]() |
Don't make light of this.
Un couple discute, la fille dit : Si je veux le faire (une augmentation mammaire), c'est pour que tu m'aime plus. Le gars réponds : Don't make light of this. Je traduis : "Ne te casses pas tant la tête." C'est correcte ou pas ? Merci !Last edited by Lavie; 05-31-2005 at 08:14 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traducteur en ligne | bernhard | Dictionnaires (en français) | 15 | 07-24-2008 05:21 PM |
| Anglais => français : He'd milked the yakuza | Lavie | Aide à la Traduction (French) | 5 | 05-26-2005 04:23 PM |
| Anglais => français : they matched my mother's | Lavie | Aide à la Traduction (French) | 1 | 05-21-2005 09:27 PM |
| Anglais => français : sired by apathy and restlessness | Lavie | Aide à la Traduction (French) | 2 | 05-19-2005 09:01 PM |
| Anglais => français : extrait sonore | Lavie | Aide à la Traduction (French) | 2 | 05-19-2005 03:29 AM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Anglais => français :Don't make light of this.
|