International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-01-2012, 12:30 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
Romance-Writer's Avatar
 
Join Date: Aug 2011
Location: laval québec
Posts: 338
Romance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant future
Default comment tu dis..

Recruiting interpretive actrices.

Mon essaie... * Recrutement d'artiste-interprètes *
__________________
Jean Charest t'es un gros criss de cave et t'as clairement identifié comme étant un baril de poulet Kentucky dans l'vinaigre. Mon plus grand désir est de te voir se faire rentrer en prison pour jouer à "échappe le savon" avec des gros sales tatoués

Adieu Jean Charest, tu ne nous manqueras surtout pas

Jean Charest démissionné le 5 septembre 2012
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2012, 02:44 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 3,500
Cloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant futureCloelia has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by Romance-Writer View Post
comment tu dis.. Recruiting interpretive actrices.
actrices ? On dit pas actor / actors / actress ou actresses en anglais ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2012, 03:06 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Patrock's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: France
Posts: 398
Patrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant future
Default

Bonjour Romance-Writer,

Il est convenu qu’un artiste-interprète se traduit par « performer ». « Actrice / actor » ne conviennent pas dans ce cas.

« interpretive »pourrait indiquer que les actrices vont jouer un rôle d’adaptation (voire un peu d’improvisation) de l’œuvre.

Je proposerais (…mais j’attends la contribution de tous et de toutes !) :

Recrutement d’actrices pour l’interprétation d’une œuvre

Patrock
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2012, 05:38 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Romance-Writer's Avatar
 
Join Date: Aug 2011
Location: laval québec
Posts: 338
Romance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant futureRomance-Writer has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by Cloelia View Post
actrices ? On dit pas actor / actors / actress ou actresses en anglais ?

Oui on dit actress en anglais

Quote:
Originally Posted by Patrock View Post
Recrutement d’actrices pour l’interprétation d’une œuvre

Patrock
C'est un peu long mais je ne peux pas trouver une autre façon de le dire.
__________________
Jean Charest t'es un gros criss de cave et t'as clairement identifié comme étant un baril de poulet Kentucky dans l'vinaigre. Mon plus grand désir est de te voir se faire rentrer en prison pour jouer à "échappe le savon" avec des gros sales tatoués

Adieu Jean Charest, tu ne nous manqueras surtout pas

Jean Charest démissionné le 5 septembre 2012
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2012, 05:42 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
Patrock's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: France
Posts: 398
Patrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant futurePatrock has a brilliant future
Default ajout d'une lettre sur un pseudo

Oui c'est un peu long mais il faut parfois une périphrase.

Pas beaucoup d'aide à part Cloelia, sur ce post...

Patrock
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-03-2012, 06:47 PM   #6 (permalink)
International Forum Great Member
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,099
sflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant futuresflor has a brilliant future
Default

La suggestion de Patrock me semble être très bonne.
L'idée de Romance-Writer me semble presque bonne, mais je dirais "recrutement d'artistes / actrices".
"Interprète" me semble bien plus proche du domaine de l'interprétariat, donc un sens différent.
Est-ce que votre texte parle du monde du spectacle ou de l'interprétariat ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2012, 10:32 AM   #7 (permalink)
International Forum Great Member
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 1,258
nausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond reputenausikaa99 has a reputation beyond repute
Default

Bonjour à tous,

Le mot interprète en français n'est pas uniquement proche de l'interprétariat, "interprète" se rapporte aussi au monde du spectacle. Mais c'est vrai que pour lever toute ambiguïté et pour bien traduire "interpretive", la suggestion de Patrock est excellente.

Quote:
Originally Posted by sflor View Post
La suggestion de Patrock me semble être très bonne.
L'idée de Romance-Writer me semble presque bonne, mais je dirais "recrutement d'artistes / actrices".
"Interprète" me semble bien plus proche du domaine de l'interprétariat, donc un sens différent.
Est-ce que votre texte parle du monde du spectacle ou de l'interprétariat ?

Last edited by nausikaa99; 08-04-2012 at 10:41 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : comment tu dis..

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand