International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-19-2005, 12:10 PM   #8 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,298
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

"voir la vie en noir" un français dirait plutôt "broyer du noir"

and you are right it means to be sad, to think everything in a sad way, nothing is beautiful anymore to you

and maybe there is so much french people around here because they are mean in speaking foreign languages so they need help ... or because they are open to the world ... c'est la vie
Anyway Lavie is from Canada (french native speaker) and i am from France
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2005, 12:16 PM   #9 (permalink)
:)
 
Vikram's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: France
Posts: 3,142
Vikram is just really nice Vikram is just really niceVikram is just really nice Vikram is just really nice
Default

Je vois la vie en noir:

*je suis malheureux
*je n'ai pas de chance
*mon avenir ne semble pas bon
etc etc
__________________
मनुर् भव जनया दैव्यं जनम्
Deviens l'Homme, pour créer la race divine.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2005, 08:52 PM   #10 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

Merci!

Please indulge me to ask some more questions on the lyrics.

J'ai recherché le parole en le dictionnaire mais je comprend mal. Et aidez s'il vous plait.

Des yeux qui font baisser les miens
- Je pense que il dit "her love close her eyes",
mais comment traduirez-vous "mien"?

Ca me fait quelque chose
- Alors, it may say "something came to me."
Is it a common expression in French like "ce me plait"?

Alors je sens en moi
- Also, the meaning of this sentence is obvious,
but the expression "en moi" is so foreign to me.
Pouvez-vous donner plus des exemples pour moi?

Also, I tried to check every word for the following three sentences, but I think I may not have enough knowledge on french grammer to understand them. Could you translate it for me too?

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Heureux, heureux à en mourir

Merci merci!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-20-2005, 09:12 AM   #11 (permalink)
Member
 
Titiping's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 33
Titiping is an unknown character at this point Titiping is an unknown character at this point
Default

"Des yeux qui font baisser les miens": That means that the girl is shy and doesn't dare to keep an eye contact with the boy, so she looks down not to be embarrassed. "miens" means "mine".

"Ca me fait quelque chose": No it is not so common in French, it's a bit old now. It means that her heart is really moved.

"Alors je sens en moi mon coeur qui bat" : "en moi" signifies "inside me".

"Des nuits d'amour à plus finir" : they love each other all the night long.

"Un grand bonheur qui prend sa place" : Happiness submerges them.

"Heureux, heureux à en mourir": they are so happy that they have the impression they will die from happiness.

I can't really translate these sentences in english because I can't found any fitting expression. But with the overall meaning, you will!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-20-2005, 09:13 AM   #12 (permalink)
Member
 
Titiping's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 33
Titiping is an unknown character at this point Titiping is an unknown character at this point
Default

"I can't find" sorry!!!! :s
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-20-2005, 10:55 AM   #13 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,298
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

I'll give you a try for translations

Ca me fait quelque chose": That touches me

"Alors je sens en moi mon coeur qui bat" : I feel my heart beating inside me (means emotionnaly strong)

"Des nuits d'amour à plus finir" : never ending love nights

"Un grand bonheur qui prend sa place" : a huge happinness that takes its/his place

"Heureux, heureux à en mourir" happiest in the world

that may seems a bit odd in english though i tried to make it close to the french sayings
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-20-2005, 02:49 PM   #14 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

merci tout des copains Canadien et Francais! Je comprend plus de parole de La Vie en Rose maintenant.

As a learner in french, I think "a plus finir" is most difficult in this parole. It seems that it means something like "more finish" to me.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Besoin d'une traduction en anglais ! Important ! jp1984 Translation help (English) 5 06-01-2006 12:58 PM
Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 07-25-2005 12:31 AM
traduction de standard aube Hulp bij vertaling (Nederlands) 0 03-25-2005 07:19 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction en "La Vie en Rose"

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Realizzazione siti web || Eau de parfum || Elections presidentielles 2007 || Forum de discussion || Romana || Shopping discount || nicolas sarkozy blog |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand