International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-02-2009, 11:58 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default traduc "correcte mais cool" de "Bed buddy". Merci

Hi ! juste une expression à traduire. Je sèche et ça me bloque. Quelqu'un pour me "débloquer" (quoi que j'y parviens très bien toute seule à débloquer, je veux dire)
"Bed Buddy" (c'est une fille)
"Il voulait savoir si je lui demandais ça en tant que "bed buddy" ou en tant que créancier prioritaire réclamant son dû".
Une idée ?
Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 12:10 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by fredleb View Post
Hi ! juste une expression à traduire. Je sèche et ça me bloque. Quelqu'un pour me "débloquer" (quoi que j'y parviens très bien toute seule à débloquer, je veux dire)
"Bed Buddy" (c'est une fille)
"Il voulait savoir si je lui demandais ça en tant que "bed buddy" ou en tant que créancier prioritaire réclamant son dû".
Une idée ?
Merci

Pour moi un "bed buddy" c'est quelqu'un avec qui on couche, excuse-moi pour le côté trivial...une compagne ou un compagnon de lit.
Peux-tu nous mettre la phrase en anglais et les phrases (avant et après) stp pour le contexte peut-être que cela nous éclairera ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 12:29 AM   #3 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default

Ben non, Nausikaa, c bien ça. Mais, si le sens est évident, la formulation l'est moins. Comment dit-on ça couramment et correctement en français ? That's the Q ! Quant au contexte je te l'ai déjà donné tout traduit !
Merci de ta réponse, amie noctambule.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 12:35 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by fredleb View Post
Ben non, Nausikaa, c bien ça. Mais, si le sens est évident, la formulation l'est moins. Comment dit-on ça couramment et correctement en français ? That's the Q ! Quant au contexte je te l'ai déjà donné tout traduit !
Merci de ta réponse, amie noctambule.
Amie du soir, bonsoir !!!

D'ac donc compagne de lit , ça ne colle pas pour toi ? Tu penses qu'il faut trouver autre chose ?
Je t'ai demandé le contexte parce que je pensais que ce n'était pas la traduction appropriée et qu'il fallait chercher autre chose. Désolée je suis un peu bouchée ce soir.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 12:59 AM   #5 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default

Hi (bis !)
Il me faudrait l'expression qu'emploierait une fille de 20 ans aujourd'hui en parlant à sa meilleure copine. Elle ne dirait pas "partenaire sexuelle", "copine de lit" "compagne de nuit" "partenaire" (tout court)... bref, rien de tout ça. Mais alors quoi?
Merci de participer à ce sujet brûlant... d'actualité ! (il est de plus en plus tard)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 01:06 AM   #6 (permalink)
Just arrived
 
fredleb's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 26
fredleb is an unknown character at this point fredleb is an unknown character at this point
Default

On pourrait peut-^tre dire , faute de mieux s'entend, "parce que je partageais son lit ou en tant que..." Mais j'aurais bien voulu connaître l'expression. Là, je contourne la difficulté sans la résoudre. Tsss tss tss !
Donc, toujours preneuse si qq'un a une idée.
C U
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2009, 01:30 AM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by fredleb View Post
Hi (bis !)
Il me faudrait l'expression qu'emploierait une fille de 20 ans aujourd'hui en parlant à sa meilleure copine. Elle ne dirait pas "partenaire sexuelle", "copine de lit" "compagne de nuit" "partenaire" (tout court)... bref, rien de tout ça. Mais alors quoi?
Merci de participer à ce sujet brûlant... d'actualité ! (il est de plus en plus tard)
ahhhh raté alors parce que moi je suis une vieille de 44 ans je ne peux pas t'aider.
Bon je vais y réfléchir et demander à des jeunes mais j'ai peur de la réponse (tu ne vas pas pouvoir la mettre dans ta trad)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduc "correcte mais cool" de "Bed buddy". Merci

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Mignonne || Medecine Forum || mieszkanie warszawie || Traduction arabe francais || Discussion : forum, chat || International forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand