|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2009
Posts: 1
Meleniste is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir,
Je commence le Grec Ancien depuis cette année et j'étudie un texte dans lequel je n'arrive pas à traduire 2 phrases. Les voici : Καλὴ μὲν τοίνυν ἑστιν ἡ ἐκ τῆς θαλλάττης θεά, ἠμεῖς δὲ καὶ καλαί ἐσμεν. Pour cette phrase j'ai quand même essayer et j'ai trouvé : D'une part, la déesse de la mer est belle, d'autre part nous sommes belles. Cela paraît faux, qu'en dîtes vous ? ῾Η δ῾ ῖση τοῦ ἐφήβου γνῶμη ἀρέσκει ταῖς θεαῖς· Dans ce morceau de phrase : τοῦ ἐφήβου = l'adolescent ou l'éphèbe ταῖς θεαῖς = les déesses ἀρέσκει = plait (?) ἡ γνῶμη = la pensée/l'opinion/sentiment (selon le contexte) Le reste je n'arrive pas à trouver afin que cette phrase ait un sens. ![]() Il m'est également impossible de trouver dans le dictionnaire grec ce mot : φασι je sais cependant que c'est un verbe. Pouvez vous m'éclairer ? Je vous en supplie aidez-moi Merci d'avance.
Last edited by Meleniste; 11-02-2009 at 06:32 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Aidez moi a traduire ces morceaux de phrases en grec s'il vous plait ... :(
|