|
|
#1 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Posts: 295
Lucydelsol is a glorious beacon of light
Lucydelsol is a glorious beacon of light ![]() |
Bonjour.
Pour changer un peu... Voici une demande pour le forum italien. La demande de Gio: Remets mes salutions à Anna quand tu la verras. (ou - Dès [aussitôt] que tu la verras.) Sa traduction : See you next week ... and say goodbye to Anna when you see her (ou - when you will see her) → Est-ce exact ? Merci d'avance !
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 710
MikeL is just really nice
MikeL is just really nice ![]() |
Quote:
when you see her : en anglais on n'emploie pas le futur après when, bien que ce soit tout à fait illogique... |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Dec 2006
Posts: 295
Lucydelsol is a glorious beacon of light
Lucydelsol is a glorious beacon of light ![]() |
Grazie mille, MikeL
__________________
One for all, and all for one ! Un pour tous, tous pour un ! Tutti per uno, uno per tutti ! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Anglais → Français, une phrase.
|