International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-29-2009, 06:25 PM   #15 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 288
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Maida View Post
"C'etait un recit plein de morts et de violence, de destructions, narre avec une jubilation que semblait vouloir dementir par intervalles un "il ne faut jamais revoir ca", vibrant et solennel, suivi d'un silence, comme une mise en garde a l'adresse d'une instance obscure, le remords d'une jouissance."

Voila, mais cette phrase "Mais ils ne ...." marque le commencement d'un nouveau paragraphe. J'aime bien ce qu'elle dit ici: que les gens parlent des horreurs avec un enthousiasme qui ne pas propre.
"Mais ils ne parlaient que de ce qu'il avaient vu, qui pouvait se revivre en mangeant et buvant"

Ils ont vécu la guerre mais eux personnellement ils n'ont pas vu des horreurs donc, ils peuvent parler de la guerre en faisant des choses simples comme disait Anarvorig en mangeant et en buvant.

Mais indique qu'il y a une liaison entre les paragraphes.

Oublie mon message #11, ce n'est pas le bon sens

Demain, je prends le livre à la bibliothèque !

Last edited by nausikaa99; 09-29-2009 at 06:29 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2009, 06:55 PM   #16 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Maida View Post
C'est quoi les rait? J'aimerais apprendre cette regle ...
exemple faux: si j'aurais
bon: si j'avais

les rais,rait raient c'est la terminaison des verbes au futur
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Online)   Reply With Quote
Old 09-30-2009, 08:00 AM   #17 (permalink)
Member
 
Maida's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 70
Maida has a spectacular aura about Maida has a spectacular aura about
Default

Merci beaucoup pour vos responses. J'ai encore un passage que me confond. Il est vraiment sans contexte, parce qu'il represent une de ses pensees qui seront effacees apres sa mort:

"les paroles attachees pour toujour a des individus comme une devise - a un endroit precis de la nationale 14, parce qu'un passager les a dites juste quand on y passait en voiture et on ne peut pas y repasser sans que ces memes paroles sautent de nouveau a la figure, comme les jets d'eau enterres du palais d'Ete de Pierre le Grand qui jaillissent quand on pose le pied dessus"

Voila, c'est ca et je voudrais vous dire que ca m'aide beaucoup, parce que je veux vraiment comprendre ce beau texte et apprendre miex le francais. Donc, j'ai besoin de vous

Merci,
m
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2009, 09:35 AM   #18 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 288
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

"les paroles attachees pour toujour a des individus comme une devise - a un endroit precis de la nationale 14, parce qu'un passager les a dites juste quand on y passait en voiture et on ne peut pas y repasser sans que ces memes paroles sautent de nouveau a la figure, comme les jets d'eau enterres du palais d'Ete de Pierre le Grand qui jaillissent quand on pose le pied dessus"

Oui Anarvorig explique très bien la grammaire, c'est vraiment un chef pour les explications !

On ne peut s'empêcher de penser à des paroles dites par des personnes lorsque l'on passe en voiture à un endroit précis, (ici la route nationale numéro 14), leur paroles nous viennent à l'esprit immédiatement ( d'où l'image du jet d'eau)

Je ne sais pas si cela peut t'aider ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2009, 09:37 AM   #19 (permalink)
Member
 
Maida's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 70
Maida has a spectacular aura about Maida has a spectacular aura about
Default

aaahh, tu as raison! Je comprends maintenant
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2009, 09:47 AM   #20 (permalink)
Member
 
Maida's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 70
Maida has a spectacular aura about Maida has a spectacular aura about
Default

Bien, je suis ennuyante, je le sais. Ai-je bien compris ce passage:

"Ils opposaient (ils=ses parents, ce n'est pas le probleme) les soldats dans la boue des tranchees aux prisonniers de 40, au chaud et a l'abri pendant cinq ans, qui n'avaient meme pas recu de bombes sur la tete."

Ont-ils compare les soldats de la Grande avec des prisonniers de la deuxieme? A qui se referre "au chaud et a l'abri". C'est contradictoire; peut-etre chaud pour les soldats et l'abri pour les prisonniers? Et ce "qui" avec les "bombes"? Encore les prisonniers ou pas du tout

Uff, difficile ...
Vous etes tres tres gentil de m'aider
m
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-30-2009, 10:03 AM   #21 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 288
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Maida View Post
Bien, je suis ennuyante, je le sais. Ai-je bien compris ce passage:

"Ils opposaient (ils=ses parents, ce n'est pas le probleme) les soldats dans la boue des tranchees aux prisonniers de 40, au chaud et a l'abri pendant cinq ans, qui n'avaient meme pas recu de bombes sur la tete."

Ont-ils compare les soldats de la Grande avec des prisonniers de la deuxieme? A qui se referre "au chaud et a l'abri". C'est contradictoire; peut-etre chaud pour les soldats et l'abri pour les prisonniers? Et ce "qui" avec les "bombes"? Encore les prisonniers ou pas du tout

Uff, difficile ...
Vous etes tres tres gentil de m'aider
m
oui "ils" comparent les soldats de 1914-1918 dans les tranchées (la guerre dans des conditions abominables) avec les gens faits prisonniers en 40 donc ces prisonniers de 40 étaient au "chaud" (pendant 5 ans, jusqu'à ce qu'ils soient libérés) pendant que le reste de la population prenait des bombes sur la tête. Au chaud et à l'abri ce sont les prisonniers de 40 et "qui."... se rapporte aussi aux prisonniers de 1940
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
annie ernaux, reference

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Annie Ernaux

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Traducteur Ligne || International Forum || Online Flash Games || mieszkanie warszawie || Traducteur en ligne || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand