|
|
#1 (permalink) |
|
Wake Up
|
SVP dites-moi la vérité, est-ce que cet extrait du document extrêmement important a écrit en langue française vivante? SI vous etes d'acord
Pourrriez-vous évaluer le ressemblance de cette traduction à Sainte Langue Française? Est-ce qu'il y a bcp fotes de langue? du style? VOUS ETES SEULES A QUI JE PEUX COMPTER!!! ***Pour la construction de la forteresse on a dépensé prés de treize million de roubles. On pourrait acheter à ce prix d'argent le troupeau de 826 mille chevaux.... Mais le capital déboursé/engagé/ce n’est pas toute une affaire/ ne font pas toute une affaire. Aujourd’hui il est difficile de compter combien de gens ont trouvé-t-ils sa mort ici. Sur cettes collines on tombait raide mort dans les combats et on enterrait ses décédés au cours de plusieurs siècles, avant l’apparition de la forteresse. Sa construction a troublé la paix des aïeux(trépassés/défunts), plus tard la citadelle a envoyé ad patres/ a expédié dans l'autre monde les nouvelles rangs des hommes.*** |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Katerin,
tu as raison d' avoir certains doutes: ce texte a effectivement plusieurs fautes. Je te propose: ***Pour la construction de la forteresse, on a dépensé près de treize millions de roubles. Pour cette somme, on aurait pu acheter un troupeau de 826 000 chevaux... Mais le capital dépensé n' est pas le plus important. Aujourd'hui, il est difficile de compter combien de gens ont trouvé la mort ici. Sur ces collines, on tombait (tu peux rayer "raide mort" ou le garder, comme tu veux, cela ne fait aucune différence) dans les combats et on y a enterré ses morts pendant plusieurs siècles avant l' apparition de la forteresse. Sa construction a troublé la paix des défunts, plus tard la citadelle a expédié dans l' autre monde de nouvelles vagues d' hommes*** Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
flying dancer
|
Voici mes quelques corrections
![]() sorry i did not get all the meaning, would you please send the original version of it (whatsoever the language, we'll see what we can do) or at least try to explain what you want to say in french ![]() ***Pour la construction de la forteresse on a dépensé près de treize million de roubles. A ce prix on pourrait acheter () un troupeau de 826 mille chevaux.... Mais le capital déboursé/engagé/ce n’est pas toute une affaire/ ne font pas toute une affaire. Aujourd’hui il est difficile de compter combien de gens ont trouvé-t-ils sa mort ici (sorry did not get the meaning of this). Sur ces collines on tombait raide mort durant les combats et on a enterré les décédés pendant () plusieurs siècles, avant l’apparition de la forteresse. Sa construction a troublé la paix des aïeux, plus tard la citadelle a envoyé dans l'au-delà de nouvelles légion d'hommes.*** |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| je demande l'impossible | bbois2003 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 12-28-2006 05:57 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
| Forum rules / Règles du forum / Forum Regeln | The_FD | Support | 1 | 10-18-2004 05:09 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Une question franche aux membres du FORUM
|