|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 44
Morrissfr is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous.
J'ai 2 petits films sous-titrés en englais où je suis en train de remplacer l'anglais par du français. Des fois je tombe sur des phrases que je n'arrive pas à traduire avec exactitude et en peu de mot ... sous-titre oblige en voici une : "This merchant-souled lot, like dogs scavenging for discarded scraps" particulièrement "merchant-souled lot". Siquelqu'un peut m'aider ... un grand merci! Laurent |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 596
MikeL came out of the blue
![]() |
merchant = marchand, commerçant
soul = l'âme donc, merchant-souled doit signifier quelqu'un dont l'âme, ou l'esprit, ne s'élève pas au-dessus des questions d'argent ou de commerce... this lot = ces gens-là A vous de trouver une phrase précise (et concise) en français! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction d'un petit texte svp | caléo | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 04-11-2005 09:47 AM |
| Amérique du Sud :: Petit Périple en voiture: Argentine, Uruguay, Sud du Brésil | News | Le tour du monde | 0 | 11-15-2004 08:06 PM |
| traduction titre d'un film | Andresito | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 11-15-2004 02:30 PM |
| traduction d'un petit texte du français à l'anglais | taoues25 | Aide à la Traduction (French) | 11 | 11-05-2004 08:17 PM |
| un petit coup de main, c'est pour le bonheur d'un (futur) papa | pacman | Ajutor la traduceri (Romanian) | 3 | 10-14-2004 08:08 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : sous-titrage d'un petit film
|