|
|
#1 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
J'ai de la difficulté à faire le distingo entre "whether to do fashion design for BABY" et "to provide plans for my most beloved BABY dresses"... J'ai aussi de la difficulté avec "Lolita gone Berserk!" Last edited by Lavie; 04-05-2005 at 10:51 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2004
Posts: 247
Lavie is an unknown character at this point
![]() |
Quelqu'un a bien voulu me retraduire du Japonais le passage en question, tout est claire maintenant.
Retraduction du japonais : "J'hesite..." "Je pense qu'il vaut mieux que je reste la plus grande fan de Baby plutot que de faire des vetements pour cette marque". "Et oui, c'est vraiment plus sympa d'en profiter pleinement non?!" "En gros, je ne suis encore qu'une gamine, qui a choisit d'emprunter le chemin des lolitas..." |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Hôtel, hébergement en Europe :: RE: Bon plan à Barcelone | News | Le tour du monde | 0 | 01-13-2005 10:00 AM |
| Hôtel, hébergement en Europe :: Bon plan à Barcelone | News | Le tour du monde | 0 | 01-12-2005 01:01 PM |
| Vos sites sur le voyage :: bon plan pour la touraine | News | Le tour du monde | 0 | 12-28-2004 03:00 PM |
| Asie du Sud-Est :: RE: recherche bon plan pres de bangkok | News | Le tour du monde | 0 | 11-18-2004 07:22 AM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Anglais=>francais : Provide Plan
|