International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-02-2005, 12:37 PM   #1 (permalink)
Junior
 
Shiva1986's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 25
Shiva1986 is an unknown character at this point Shiva1986 is an unknown character at this point
Default correction

Salut,
je suis arrivée à écrire un nouveau texte pour ma dissertation. Mais je peux vous rassurer. C'est un des derniers textes que je dois écrire.
comme toujours je serais très reconnaissante quand quelqu'un peut corriger des fautes. A mon avis ce texte n'est pas très bien à cause du vocabulaire.

Les occupants allemands
Dans le film il y a plusieurs scènes avec des soldats allemand cependant il n’y a qu’un qui correspond au cliché d’un Allemand typique. C’est le dernier scène avec Dr. Muller le membre de la Gestapo qui est un nazi « pur et dur », antisémite et sans scrupules.
Dans tous les autres situations les élèves sont confronés à des soldats sans discipline et sans sérieux. Pour vérifier ces résultats je veux seulement mentionner deux examples.
Premièrement la scène numéro 20 dans les vestiaires des bains-douches. Là, les Allemands sont en train de s’habiller. Lorsque les enfants arrivent ils se moquent d’eux et de leur angoisse. On a l’impression qu’en retirant leurs uniforms les soldats deviennent des « vrais » hommes avec de l’humour et des sentiments. Ils ne remarquent pas qu’ils sont assis à côté d’un Juif. C’est contrairement à Dr. Muller qui sait identifier un Juif seulement à son apparence. Dans cette situation les Allemands utilisent leur puissance pour se moquer des enfants mais il ne les intimident pas par exprès.
La deuxième scène qui présente des Nazi inhabituels se trouve au centre du film. C’est le scène dans « le Grand Clerf » où Mme Quentin, ses fils et Jean Bonnet attendent leur répas. Dans un coin du restaurant il se trouve la table des officiers allemands. Ils font du bruit et on peut conclure qu’ils sont ivres. C’est déjà une grande contradiction à la discipline allemande. Dans cette situation François et Julien n’ont pas peur des Allemands puisqu’ils ne semblent pas très sérieux et François comprend très vite qu’ils essaient d’impressioner sa mère. Lorsque la milice arrive un des officiers qui porte beaucoup de décorations défend un Juif et condamme le comportement des miliciens. Ce n’est pas normal pour un Allemand et une raison pourquoi les garçons ne le respectent pas.
Mais quoique les enfants soient souvent confrontés à ces soldats qui ne répondent pas aux espoirs,
ils ont pourtant de l’angoisse quand ils rencontrent Dr. Muller. Tout de suit ils savent que celui-ci tient à l’obéissance et la discipline qui est « la force du soldat allemand ». En regardant les expressions de leurs visages on peut bien voir qu’ils sont intimidés.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2005, 01:06 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Voilà toujours pareil, si j'en ai laissé passer il y aura surement quelqu'un pour passer derrière

Les occupants allemands
Dans le film il y a plusieurs scènes avec des soldats allemands cependant il n’y en a qu’un qui correspond au cliché de l' Allemand typique. C’est la dernière scène avec Dr. Muller le membre de la Gestapo qui est un nazi « pur et dur », antisémite et sans scrupules.
Dans toutes les autres situations les élèves sont confrontés à des soldats sans discipline et sans sérieux. Pour vérifier ces résultats je veux seulement mentionner deux exemples.
Premièrement la scène numéro 20 dans les vestiaires des bains-douches. Là, les Allemands sont en train de s’habiller. Lorsque les enfants arrivent ils se moquent d’eux et de leur angoisse. On a l’impression qu’en retirant leurs uniformes les soldats deviennent de « vrais » hommes avec de l’humour et des sentiments. Ils ne remarquent pas qu’ils sont assis à côté d’un Juif. C’est contraire au Dr. Muller qui sait identifier un Juif seulement à son apparence. Dans cette situation les Allemands utilisent leur puissance pour se moquer des enfants mais ils ne les intimident pas par volonté.
La deuxième scène qui présente des Nazis inhabituels se trouve au milieu du film. C’est la scène dans « le Grand Clerf » où Mme Quentin, ses fils et Jean Bonnet attendent leur repas. Dans un coin du restaurant il y a la table des officiers allemands. Ils font du bruit et on peut conclure qu’ils sont ivres. C’est déjà une grande contradiction à la discipline allemande. Dans cette situation François et Julien n’ont pas peur des Allemands puisqu’ils ne semblent pas très sérieux et François comprend très vite qu’ils essaient d’impressioner sa mère. Lorsque la milice arrive un des officiers qui porte beaucoup de décorations défend un Juif et condamme le comportement des miliciens. Ce n’est pas normal pour un Allemand et c'est une raison pour laquelle les garçons ne le respectent pas.
Mais quoique les enfants soient souvent confrontés à ces soldats qui ne répondent pas aux espoirs,
ils ont pourtant de l’angoisse quand ils rencontrent Dr. Muller. Tout de suite ils savent que celui-ci tient à l’obéissance et à la discipline qui est « la force du soldat allemand ». En regardant les expressions de leurs visages on peut bien voir qu’ils sont intimidés.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2005, 04:28 PM   #3 (permalink)
Administrator
 
Asminha's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,792
Blog Entries: 1
Asminha is just really nice Asminha is just really niceAsminha is just really nice Asminha is just really nice
Default

Moi je voulais faire un petite remarque sur la ponctuation!

En fait, dans la première phrase, ne devait-il pas y avoir un point avant "cependant" et une virgule après??

En plus, dans le passage qui commence par "Premièrement la scène numéro 20 ...", j'ai remarqué qu'il y avait beaucoup de points, alors qu'aurait dû u trouver des virgules! Une même idée était coupée en plusierus parties.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2005, 04:32 PM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

C'est vrai que je n'ai pas prété attention à la ponctuation... trop de flemme

Mais n'hésites pas corriger ce qui te semble nécessaire
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Correction de document en anglais - Document correction in english jocrisse Translation help (English) 0 03-06-2005 10:15 AM
correction d'une traduction cedric13 Aide à la Traduction (French) 15 11-03-2004 07:20 PM
petite correction vinsgo Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 11-03-2004 10:23 AM
Besoin d'une correction svp c'est important. experiment Aide à la Traduction (French) 1 11-02-2004 06:12 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : correction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Forum dyskusyjne po polsku || International forum || Boucles d'oreilles || Traducteur en ligne || vélo électrique || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand