|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 2
sofbreizh is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour !
Je suis actuellement en train de traduire un texte relatif à une liste de fournitures scolaires (de l'allemand vers le français). J'ai recherché longtemps sur Internet dans l'espoir de trouver un équivalent français mais peine perdue. Il s'agit de la description d'un compas. Voici la phrase : "Zirkel Set 6-teilig: Zirkelansatz mit Universalaufnahme, Tuscheeinsatz, Minendose und Ersatznadel". Les termes qui me posent problème ici sont "Zirkelansatz" et "Tuscheeinsatz". J'espère que vous pourrez m'éclaircir à ce propos ! Merci d'avance pour votre aide et bonne journée ! Sophie |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 277
dada came out of the blue
![]() |
je crois que "zirkelansatz " ,c'est une sorte de rallonge (pour faire les grands cercles !) et que universalaufnahme signifie qu'elle doit pouvoir recevoir n'importe quel crayon peut être ;;;;...quand au "tuscheneinsatz " cela doit être un étui(de rechange ?) minendose étant le petit tube où on met les mines, l'erstaznadel c'est la pointe de rechange .....je ne sais pas si j'ai pu être utile !!!
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Sofbreizh (est-ce le nom breton de Sophie?...),
Voilà ce que donne ta phrase: "jeu de compas 6 pièces; tronc de compas avec embouchage universel (c' est bien ce qu' a écrit "dada"), pièce de rechange tire-ligne, tube à mines et pointe de rechange. Mais d' après moi, "Zirkelansatz" ne veut pas dire "rallonge pour faire des grands cercles", mais c' est une pièce pour pouvoir y mettre des crayons, stylos ou rapidographes différents, par opposition au compas normal où l' on ne peut mettre qu' une mine de crayon pour tirer des cercles. Essaye - si c' est possible - de te faire envoyer une photo de l' ensemble pour être plus sûre... Bien amicalement Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 277
dada came out of the blue
![]() |
salut Androc ,c'est bien ce que je voulais dire pour "zirkelansatz" ,cet espèce de rallonge qu'on met sur le compas et qui reçoit un crayon ,en général utilisé quand le compas seul ne permet pas de faire un assez grand cercle ...quant à traduire ....peut
^tre dispositf porte crayons ??? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| 1re Exposition chinoise de traduction | bernhard | News and articles about languages | 1 | 01-03-2008 12:52 PM |
| Test de traduction automatique fr -> es | stef312 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 12-22-2004 08:40 PM |
| aide pour une traduction | cedric13 | Aide à la Traduction (French) | 8 | 11-12-2004 05:18 AM |
| Aide à une traduction FRANCAIS ==> ALLEMAND | ZerF | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 4 | 11-03-2004 04:53 PM |
| postes en traduction | bernhard | Translation requests, translation jobs | 0 | 10-15-2004 05:06 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction fournitures scolaires ALL-F
|