|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Mar 2005
Posts: 2
niss is an unknown character at this point
![]() |
bonjour! Je recherche une traduction de l'expression "Leipziger Montasdemos" (manifestations ayant eu lieu chaque lundi suite a la chute du Mur, mais ou? a la Leipziger Strasse de Berlin ou à Leipzig?), de l'expression "Volkspolizei" (police populaire? police du peuple?) et enfin j'aimerais savoir ce qu'est "Runge" (un journal allemand? si oui, quotidien?)
Voici le contexte ds lequel il est cité: "Diese Ablehnung und auch Agressivität ist nicht völlig aus dem Nichts entstanden, sie war auch in der bisherigen DDR-Geschichte latent vorhanden, wurde aber durch die Presse und die öffentliche Propaganda verschwiegen, weil sie nicht in das DDR-Bild passten (Runge 1990)" Merci d'avance! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
Hallo niss
vous pouvez trouver quelques expressions et explications à http://www.ddr-wissen.de/wiki/ddr.pl...sdemonstration - D'après mon dictionnaire Langenscheidt: die Volkspolizei = police populaire, Les "Leipziger Montagsdemonstrationen" se sont deroules à la ville de Leipzig, ensuite aussi dans d'autres villes. et à ce qui concerne Ruge, je pense qu'il sagit d'un auteur, mais son prénom ne me viens pas en tête.
__________________
Tschüss Henni |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Niss,
je suppose que tu as lu les indications que t' a invité Henni à lire sur internet, et que tu sais donc maintenant que les "Leipziger Montagsdemos" étaient des démonstrations qui ont eu lieu à Leipzig chaque lundi et qui ont été à l' origine de la chute du régime de l' Allemagne de l' est (République Démocratique Allemande, DDR en abrégé). Je traduirais ce terme par "les démos du Lundi". Remarque: elles n' ont pas eu lieu "suite à la chute du mur", mais ont été à son origine. 2ième remarque: certains allemands de l' est, n' étant actuellement pas satisfaits de leur situation économique actuelle, essayent de temps en temps de faire revivre ces "Montagsdemos", mais il faut bien le dire sans en arriver à l' ampleur qu' elles avaient atteint à l' époque. La "Volkspolizei", traduite littéralement - comme l' a bien écrit Henni - en "police populaire", était tout simplement le nom de la gendarmerie en Allemagne de l' Est. Les allemands abrégeaient ce nom en "VOPO" (peut-être trouveras-tu ce nom quelque part dans un texte). Cette "Volkspolizei" n' était pas la même chose que la "Staatspolizei" (= Police d' État, plus ou moins secrète), organe très redouté alors, et pas seulement en Allemagne de l' Est. "Runge" est le nom de l' auteur de l' article. Je ne peux malheureusement pas t' en dire le prénom, parce qu' il y a plusieurs journalistes portant ce prénom (je connais par exemple Bettina et Karsten... mais il y en a sûrement bien d' autres. Il faudrait en savoir plus sur l' article cité pour pouvoir en déterminer plus exactement le nom de l' auteur que tu cherches. En espérant t' avoir un peu aidé, Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias | marion.c.21 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 07-25-2005 12:31 AM |
| traduction francais allemand sur le rock | normanehdi | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 0 | 03-05-2005 01:42 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : 3 expresssions allemandes en francais!
|