International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-24-2006, 10:35 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
akila's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 21
akila is an unknown character at this point akila is an unknown character at this point
Default Lettre ouverte à Jean-Paul Fillion

«Destination sacrée.»

Mais pour lire la lettre en entier je vous suggère d’aller ici :
http://www.geocities.com/maroudiji/fillion.htm

Pour ceux qui ne connaissent pas ce poète d'envergure âgé de 75 ans, M. Jean-paul Fillion est un musicien et un chansonnier accomplis, un écrivain aux nombreux ouvrages de littérature et un peintre de talent qui a obtenu des Prix pour chacun des domaines respectifs. Extrait : «L'horreur, à son comble, fait un strip-tease dégouttant. Elle a même le culot de demander au monde entier de la soutenir, elle qui se sait insoutenable. A chaque heure du jour, les journaux et les écrans de télévision nous montrent, dans des plans insupportables, des images d'enfants, de femmes, de vieillards aussi déchirantes de détresse les unes que les autres. Des humanistes, des hommes de sciences, des philosophes n'arrivent pas à trouver un sens quelconque à la puissance de l'action tyrannique d'un seul homme, fut-il chef d'état, ou d'autre «chose» qui rime avec corruption. Pourquoi tant de pouvoir est-il donné à la folie en cavale?»

J'ai commencé à lire votre livre «Paroles du versant nord» et j'ai entrepris d'en commenter des passages pour mieux faire ressortir l’imbroglio culturel de ce malaise tel que je le perçois et qui vous perturbe. Je ne suis ni humaniste, ni homme de science, ni philosophe, ni religieux mais je suis un spiritualiste avec un grain de bon sens, puisque que je vous ai lu et que je suis sensible à votre question: «Pourquoi tant de pouvoir est-il donné à la folie en cavale?»

Mais avant, je vous propose la lecture d’un texte, et vous excuserez ici ma démarche pittoresque mais elle nous évitera, je l’espère, du moins, de me percevoir comme un individu mal intentionné qui cherche à tout prix à vous refiler de l'eczéma; j’essaye de ménager les effets parce que je trouve qu’il y a du bon dans votre livre, du bon sentimental, toutefois, mais qui démontre une aspiration, aussi naïve soit-elle, à une condition idéale de la nature de l’homme. Ainsi, vous réaliserez, en lisant ce texte, que ma préoccupation n'est pas nouvelle et que je fais partie d'une "race" d’individus en voie d'extinction. En effet, je considère au plus profond de moi que la perception que se font les gens de votre trempe sur ce phénomène lié à la compassion -en général- est comme un baromètre de votre état spirituelle et celle de la société, puisque vous en êtes un maître.

Alors, voici le texte en question, «Ne faites pas cela à vos enfants! », puis je fais mes devoirs et je vous reviens.
Akiles
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction vietnamien/francais blue Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) 8 02-29-2008 10:49 PM
Traduction urgente d'une lettre français-arabe nab Arabic Translation - ترجمة عربية 1 03-06-2005 07:23 PM
une lettre à 2 soeurs irama Arabic Translation - ترجمة عربية 1 10-17-2004 10:53 PM

Books, Livres, Bücher : The international discussion forum : Lettre ouverte à Jean-Paul Fillion

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International Forum || Realizzazione siti web || Discussion || acheter fleurs || Agence de Traduction || Elections presidentielles || German dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand