International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-01-2007, 07:58 PM   #8 (permalink)
Member
 
Calavrise's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough Calavrise will become famous soon enough
Default

Oohh !!! ça ne change pas grand-chose à mon avis. Finalement cette phrase espagnole (dépourvue de ponctuation) peut être interprétée sous les 2 formes. En fait, il n'y a que la ponctuation qui ferait la différence.....
__________________
Bruno FIOREZZI
"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate !
(La commedia divina - DANTE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 08:07 PM   #9 (permalink)
Member
 
Calavrise's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough Calavrise will become famous soon enough
Default

J'irais même jusqu'à dire que cette phrase devrait être remise dans son contexte pour en saisir EXACTEMENT le sens car effectivement, les mots "ùnico" et "irrepetible" sont synonimes mais peuvent avoir une signification différente suivant le contexte.....
__________________
Bruno FIOREZZI
"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate !
(La commedia divina - DANTE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 08:10 PM   #10 (permalink)
Growing Member
 
the-peluche's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 11
the-peluche is an unknown character at this point the-peluche is an unknown character at this point
Default

oui c vrai ke le context serait utile car j'ai trouvé plusieurs traduction possible pr irrepetible mais je ne savais pas la quel choisir ce que g d'ailleurs essayé d'expliquer malgré mon espanol plutot moyen !!! lol
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 08:12 PM   #11 (permalink)
Junior
 
waxpa's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: España
Posts: 38
waxpa is an unknown character at this point waxpa is an unknown character at this point
Default

Merci pour votre traduction!!! Je parle peu le français mais je vous remercie votre aide
Pensez-vous que j´ai fait cette question sur la place correcte? je ne sais pas ou par contre je dois mettre cette question sur autre categorie?

Bisous
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 08:15 PM   #12 (permalink)
Junior
 
waxpa's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: España
Posts: 38
waxpa is an unknown character at this point waxpa is an unknown character at this point
Default

Je vais essayer de traduire la phase
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 08:23 PM   #13 (permalink)
Junior
 
waxpa's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: España
Posts: 38
waxpa is an unknown character at this point waxpa is an unknown character at this point
Default

Excuses, mais c´est trop dur pour moi, je ne sais pas le traduire

Porque la cultura que afirmamos que es nuestra, a la vez, es de todos. Porque coexistimos como un todo, porque somos todo en uno. Porque todos somos únicas e irrepetibles.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 08:29 PM   #14 (permalink)
Growing Member
 
the-peluche's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 11
the-peluche is an unknown character at this point the-peluche is an unknown character at this point
Default

si entiendo bien su frase pienso que irrepetible solo puede se traducir por "unique" !!! no veo otra manera de traducir que puede convenir aqui !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Your Favorite words, quotations Vos mots et expressions favoris. Ihre Lieblings Wörter. : The international discussion forum : Traducción en varios idiomas de una frase

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Allemand || Discussion : forum, chat || Free translation || La vie est un parfum || Elections presidentielles || Elections presidentielles 2007 || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand