International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-10-2007, 11:13 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default Invitation: "Parler de son pays en parlant d´autre chose"

Salut!

Je suis tombée sur ce beau poeme l´Accent de Miguel Zamocoïs (1866-1955), extrait de La Fleur Merveilleuse qui a attiré toute mon attention et que je veux dédier à toute cette communauté d´accents éparpillés dans le monde entier. Peu importe si ce poeme nous parle de l´accent du Nord ou du Sud, des accents brétons ou marseillais ou d´autres dans le monde, l´important est amener ces mots à tous qui participent et qui aident dans Berberber.

Je vous livre ici la version originale et sa traduction vers... le portugais (désolée, mais je n´ai pas eu de la chance pour le faire vers d´autres langues ... peut-être quelqu´un parmi vous pourra être disponible pour le traduire vers sa propre langue et... avec son propre accent ).

L´Accent

Parler de son pays en parlant d´autre chose

De l´accent! De l´accent!... Mais, après tout en ai-je?
Pourquoi cette faveur? Pourquoi ce privilège?
Et si je vous disais, à mon tour, gens du Nord,
Que c´est vous qui, pour nous, semblez l´avoir très fort;
"Ces gens-là n´ont pas le parler de tout le monde!"
Et que, tout dépendant de la façon de voir,
Ne pas avoir d´accent, pour nous, c´est en avoir...

Eh bien non! Je blasphème! Et je suis las de feindre!
Ceux qui n´ont pas d´accent, je ne puis que les plaindre!
Emporter de chez soi les accents familiers,
C´est emporter un peu sa terre à ses souliers,
Emporter son accent d´Auvergne ou de Bretagne,
C´est emporter un peu sa lande ou sa montagne!
Lorsque, loin du pays, le coeur gros, on s´enfuit,

L´accent? Mais c´est un peu le pays qui vous suit!
C´est un peu, cet accent, invisible bagage,
Le parler de chez soi qu´on emporte en voyage!
C´est pour les malheureux à l´exil obligés,
Le patois qui détient sur les mots étrangers!
Avoir l´accent enfin, c´est, chaque fois qu´on cause,
Parler de son pays en parlant d´autre chose!...

Non, je ne rougis pas de mon fidèle accent!
Je veux qu´il soit sonore, et clair, retentissant!
Et m´en aller tout droit, l´humeur toujours pareille!
En portant mon accent fièrement sur l´oreille!
Mon accent! Il faudrait l´écouter à genoux!
Il nous fait emporter la Provence avec nous,
Et fait chanter sa voix dans tous mes bavardages,
Comme chante la mer au fond des coquillages!
Écoutez! En parlant, je plante le décor
Du torride Midi dans les brumes du Nord!

Mon accent porte en soi d´adorables mélanges
D´effluves d´orangers et de parfum d´oranges;
Il évoque à la fois les feuillages bleu-gris
De nos chers oliviers aux vieux troncs rabougris,
Et le petit village où les treilles splendides
Éclaboussent de bleu les blancheurs des bastides!
Cet accent-là, mistral, cigale et tambourin,
À toutes mes chansons donne un même refrain,
Et quand vous l´entendez chanter dans ma parole
Tous les mots que je dis dansent la farandole!

O Sotaque

Falar do seu país, falando de outra cousa

O sotaque! O sotaque!... Mas terei algum afinal?
Porquê esta graça? Porquê este dom natural?
E se eu vos dissesse, que quanto a mim, ó gente do Norte,
São vocês que parecem tê-lo muito forte;
"As gentes daí não têm o falar de qualquer um!"
E dependendo muito da maneira de ver,
para nós, não ter sotaque, é o mesmo que ter...

Pois muito bem! Eu blasfemo! E estou cansado de disfarçar!
Àqueles que não têm sotaque, só posso lamentar!
Trazer o sotaque próprio lá da sua terrinha,
É puxar um pouco a brasa à sua sardinha,
Trazer o seu sotaque de Auvergne ou da Bretanha,
É trazer um um pouco da sua charneca ou da sua montanha!
Quando, longe do país e o coração apertado, a gente prossegue,

O sotaque? Mas é um pouco o país que vos segue!
Este sotaque é um pouco a invisível bagagem,
O falar da nossa terra que levamos na viagem!
Para os infelizes no exílio feitos prisioneiros,
É o patoá que se destaca dos vocábulos estrangeiros!
Ter sotaque, enfim, é cada vez que se ousa
Falar do seu país, falando de outra cousa!...

Não, não me envergonho do meu sotaque constante!
Quero que ele seja sonoro, claro e retumbante!
E seguir sempre em frente com ânimo parecido!
Levando cheio de orgulho o meu sotaque no ouvido!
O meu sotaque! Para escutá-lo seria preciso fazer-lhe reverência!
Pois é através dele que levamos connosco a Provença,
E na minha tagarelice a sua voz faz entoar,
Como através das conchas se faz ouvir o mar!
Escutem! Falando, crio um cenário (à sorte)
Do tórrido Midi nas brumas do Norte!

O meu sotaque traz consigo um misto encantador
Eflúvios de laranjeiras e de laranja o odor;
Ao mesmo tempo evoca a folhagem azul acinzentada
Das nossas caras oliveiras de velha haste enfezada,
E a pequena aldeia onde vinhas esplendorosas
Salpicam de azul a brancura das casas!
Este sotaque, mistral, cigarra e tamborzinho,
A todas as minhas canções dá o mesmo refrãozinho,
E quando vocês o ouvem e ele cantarola
Todas as palavras que digo dançam a farândola!


(Note: La traduction en portugais a parfois des arrangements afin de garder la rime.)

À bientôt!

sflor
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-10-2007, 11:16 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default Petite correction...

(Miguel) Zamacoïs et non "Zamocoïs"

Mille pardons!
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2007, 12:27 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
felipealonso's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice felipealonso is just really nicefelipealonso is just really nice felipealonso is just really nice
Default

Wow!!!!!!!!!! Tiro o meu chapéu pela tua tradução!! Nem sequer tentando uma e outra vez eu poderia ter feito uma tradução em espanhol como a tua em português. Bravo!

__________________
"Soy lo que hago para descubrir lo que soy"
"Je suis ce que je fais pour découvrir ce que je suis"

(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2007, 08:31 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by felipealonso View Post
Wow!!!!!!!!!! Tiro o meu chapéu pela tua tradução!! Nem sequer tentando uma e outra vez eu poderia ter feito uma tradução em espanhol como a tua em português. Bravo!

Olá felipe

Obrigada! Não é preciso tirar o chapéu, ele assenta tão bem e de certeza que farias uma tradução em espanhol com muito boa qualidade !

Beijinho e até à próxima,

sflor
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Your Favorite words, quotations Vos mots et expressions favoris. Ihre Lieblings Wörter. : The international discussion forum : Invitation: "Parler de son pays en parlant d´autre chose"

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Forum dyskusyjne po polsku || vélo électrique || Free traduction || Traducteur en ligne || mieszkanie warszawie || La vie est un parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand