International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-19-2004, 12:28 PM   #8 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

One of the richest languages (that I know about, anyway) for expressions, proverbs, and sayings is Haitian Creole, and the only one I can think of right off the top of my head that I've heard word for word (in English) is sak vid pa kanpe = an empty sack won't stand... but there are lots of others that use different words to mean the same thing, like the blind as a bat = myope comme une taupe example, which maybe also shows that the french are better biologists, since moles are nearly blind and bats are really not!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-19-2004, 04:40 PM   #9 (permalink)
Senior International Member
 
femuse's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point femuse is an unknown character at this point
Default

Byzance:

Nothing in English that I can think of. So, we checked the dictionary to be sure.
It seems to be associated with "devious & complex", nothing about refinement.

Quote:
sak vid pa kanpe
any idea where kanpe comes from?

Quote:
moles are nearly blind and bats are really not
my husband thinks that "bats" are easier to remember:
Blind - Bat.

... and the French are better biologists.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-19-2004, 06:34 PM   #10 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

est cette phrase historique:

Entrez hardiment parmi les Anglais!

7 mai 1429

Ces mots sont le début d'une harangue (ranting) que Jeanne d'Arc fit à ses troupes le 7 mai 1429 avant l'attaque de la principale bastide, celle des Tournelles, que les Anglais avaient élevé pour bloquer Orléans.

Les deux jours précédents, deux autres bastilles, sur les treize qui entouraient la ville avaient été détruites.

Le 7 mai, Jeanne d'Arc avait décidé d'attaquer le plus gros morceau et il lui fallait donner du courage aux soldats. Elle le fit en ces termes:

"Entrez hardiment parmi les Anglais! Les Anglais ne se défendront pas et seront vaincus et il faudra avoir de bons éperons pour leur courir après!"

Officiers et soldats étaient dans l'étonnement et l'admiration d'entendre parler ainsi une jeune fille de dix-sept ans qui n'avait jamais tenu l'épée;

Ils crurent en elle et en sa mission et attaquèrent avec ardeur: la bastilles des Tournelles fut prise le lendemain 8 mai et les Anglais levèrent le siège d'Orléans.


ou bien posé une fois la question au jeunes d'aujourd'hui si eux ils savent ce que le mot harangue veut dire, moi même je n'était pas au courant que ce mot existait!

Last edited by michelangelo; 11-19-2004 at 06:38 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-19-2004, 06:45 PM   #11 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

mais pour ne pas trop changer de sujet, voici une belle expression:

Rendre à césar ce qui est à césar:

L'expression rendre à césar ce qui est à césar est en fait "rendre à César ce qui appartient à César et à Dieu ce qui appartient à Dieu".
Elle fut prononcée par Jésus quand les Pharisiens lui demandèrent si il fallait qu'il paient l'impôt à César. C'est là que Jésus leur a répondu cette phrase qui aujourd'hui signifie rendre à quelqu'un ce qui lui appartient.

et si celà n'est pas de la philosophie, moi je mange du lion! " j'ai utiliser le mot manger pour être pas trop vulguaire".

Last edited by michelangelo; 11-19-2004 at 06:47 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Your Favorite words, quotations Vos mots et expressions favoris. Ihre Lieblings Wörter. : The international discussion forum : different-but the same

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| German dictionary || Zidane || Un parfum de fleurs || Le parfum de la vie || magasin en ligne (marques) || International Forum || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand