International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-03-2004, 07:26 AM   #1 (permalink)
Junior
 
julien123's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
julien123 is an unknown character at this point julien123 is an unknown character at this point
Post traduction français/russe

Bonjours je vien de passer 6 jours en Ukraine dans une famille trop super comme a pe pres tout les gents de la bas. Et pour les remercier je voudrai leur ecrire une petite carte. Mais le probleme c' est qu' ils comprennent que le russe et moi je parle juste quelque mots et ne sais pas du tout l' ecrire. Donc j aimerai que quelqu'un me traduise ce petit texte et si possible l' ecrire en cyrilique.
Voici le texte:

Bonjours grand-mere et grand-pere, je vous ecris cette petite carte pour vous remercier de m'avoir si bien reçu. J ai trouvé l' Ukraine geniale et les Ukrainiens formidables. Ne vous etonnez pas que j ai ecri en russe il y a quelqu' un qui ma aidé. Cela di, j ai passé six super et je pense enfin j' espere revenir voir Katia au moi de fevrier. si je revien je passerai vous dire un petit bonjour en sortant de l' aeroport.
Bisous et encore merci pour tout.

J' ai aussi autre chose a traduire c' est ce qu' il y a ecri sur la carte:

Un grand merci
Quelques fleurs simplement pour vous dire que c'etait super
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2004, 09:42 AM   #2 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,302
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

Bonjours grand mère et grand père, je vous écrit cette carte pour vous remercier de m'avoir si bien reçu. J ai trouvé l’Ukraine géniale et les Ukrainiens formidables. J’ai passé six jours super, je me suis trop amusé. Je pense enfin j'espère revenir voir Katia au moi de février, si c’est le cas je passerai vous dire un petit bonjours quand je descendrai de l’aéroport
Bisous et encore merci pour tout

Tu dois le savoir, que la langue ukrainienne est un peu différente du russe. Mais je pense, qu’ils pourront comprendre.


"Здравствуйте бабушка и дедушка. Пишу Вам эту карточку, чтобы поблагодарить за Ваш горячий прием. Украина – прикрасная страна а Украинцы – замечательные люди. Я прожил там шесть клласных дней и хорошо розвлекся. Я думаю, но лучше надеюсь, что приеду еще встретиться с Катей в Феврале. Если это получится я зайду к Вам прямо из аэропорта.
Целую и еще раз благодарю за все"

"А цветки на карточке, чтобы сказать, как это было клласно."
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction

Last edited by kajtek; 11-03-2004 at 09:50 AM. Reason: fleurs
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2004, 07:05 PM   #3 (permalink)
Junior
 
julien123's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
julien123 is an unknown character at this point julien123 is an unknown character at this point
Default

merci bien mais tu pe aussi me traduire:
Quelques fleurs
et aussi:
Ne vous etonnez pas si j'ai écri en russe, il y a quelqu' un qui ma aidé

tout les ukrainien parle et ecrive le russe donc c pas un probleme il vont bien me comprendre
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2004, 07:32 PM   #4 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,302
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

Voilà la suite

Quelques fleurs – "несколько цветков"

et aussi:

Ne vous étonnez pas si j'ai écrit en russe, il y a quelqu'un qui m'a aidé:

"Не удивляйтесь моем русским. Мне пoмогли."
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2004, 07:35 PM   #5 (permalink)
Junior
 
julien123's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
julien123 is an unknown character at this point julien123 is an unknown character at this point
Default

merci c trop sympa mais comment sa se fait que tu conné le russe? si c'est pas ta langue maternel?
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2004, 07:40 PM   #6 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,302
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

Non, pas du tout. J'ai appris un peu à l'école - comme nous tous du bloc est.
Mais le plus gros j'ai appris ici en France, pendant mes études.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-03-2004, 07:50 PM   #7 (permalink)
Junior
 
julien123's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
julien123 is an unknown character at this point julien123 is an unknown character at this point
Default

pourquoi tu vien d ou en fait?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction espagnol - français @ellie@ Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 11 03-25-2008 08:16 PM
correction d'une traduction cedric13 Aide à la Traduction (French) 15 11-03-2004 07:20 PM
Traduction allemand-français experiment Aide à la Traduction (French) 1 11-02-2004 08:08 PM
postes en traduction bernhard Translation requests, translation jobs 0 10-15-2004 05:06 PM

YKRA¯HCKI PEREKLADU (Ukrainian) : The international discussion forum : traduction français/russe

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Warszawa Mieszkanie || Boucles d'oreilles || Le parfum de la vie || Zidane || Votre parfums pour l'intérieur || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand