|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
julien123 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjours je vien de passer 6 jours en Ukraine dans une famille trop super comme a pe pres tout les gents de la bas. Et pour les remercier je voudrai leur ecrire une petite carte. Mais le probleme c' est qu' ils comprennent que le russe et moi je parle juste quelque mots et ne sais pas du tout l' ecrire. Donc j aimerai que quelqu'un me traduise ce petit texte et si possible l' ecrire en cyrilique.
Voici le texte: Bonjours grand-mere et grand-pere, je vous ecris cette petite carte pour vous remercier de m'avoir si bien reçu. J ai trouvé l' Ukraine geniale et les Ukrainiens formidables. Ne vous etonnez pas que j ai ecri en russe il y a quelqu' un qui ma aidé. Cela di, j ai passé six super et je pense enfin j' espere revenir voir Katia au moi de fevrier. si je revien je passerai vous dire un petit bonjour en sortant de l' aeroport. Bisous et encore merci pour tout. J' ai aussi autre chose a traduire c' est ce qu' il y a ecri sur la carte: Un grand merci Quelques fleurs simplement pour vous dire que c'etait super |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
just kajtek
|
Bonjours grand mère et grand père, je vous écrit cette carte pour vous remercier de m'avoir si bien reçu. J ai trouvé l’Ukraine géniale et les Ukrainiens formidables. J’ai passé six jours super, je me suis trop amusé. Je pense enfin j'espère revenir voir Katia au moi de février, si c’est le cas je passerai vous dire un petit bonjours quand je descendrai de l’aéroport
Bisous et encore merci pour tout Tu dois le savoir, que la langue ukrainienne est un peu différente du russe. Mais je pense, qu’ils pourront comprendre. "Здравствуйте бабушка и дедушка. Пишу Вам эту карточку, чтобы поблагодарить за Ваш горячий прием. Украина – прикрасная страна а Украинцы – замечательные люди. Я прожил там шесть клласных дней и хорошо розвлекся. Я думаю, но лучше надеюсь, что приеду еще встретиться с Катей в Феврале. Если это получится я зайду к Вам прямо из аэропорта. Целую и еще раз благодарю за все" "А цветки на карточке, чтобы сказать, как это было клласно."
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction Last edited by kajtek; 11-03-2004 at 09:50 AM. Reason: fleurs |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 15
julien123 is an unknown character at this point
![]() |
merci bien mais tu pe aussi me traduire:
Quelques fleurs et aussi: Ne vous etonnez pas si j'ai écri en russe, il y a quelqu' un qui ma aidé tout les ukrainien parle et ecrive le russe donc c pas un probleme il vont bien me comprendre |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
just kajtek
|
Voilà la suite
![]() Quelques fleurs – "несколько цветков" et aussi: Ne vous étonnez pas si j'ai écrit en russe, il y a quelqu'un qui m'a aidé: "Не удивляйтесь моем русским. Мне пoмогли."
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
just kajtek
|
Non, pas du tout. J'ai appris un peu à l'école - comme nous tous du bloc est.
Mais le plus gros j'ai appris ici en France, pendant mes études.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction espagnol - français | @ellie@ | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 11 | 03-25-2008 08:16 PM |
| correction d'une traduction | cedric13 | Aide à la Traduction (French) | 15 | 11-03-2004 07:20 PM |
| Traduction allemand-français | experiment | Aide à la Traduction (French) | 1 | 11-02-2004 08:08 PM |
| postes en traduction | bernhard | Translation requests, translation jobs | 0 | 10-15-2004 05:06 PM |
|
YKRA¯HCKI PEREKLADU (Ukrainian) : The international discussion forum : traduction français/russe
|