International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-18-2008, 03:33 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
moimoi's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 16
moimoi is an unknown character at this point moimoi is an unknown character at this point
Default Besoin de vous pour une traduction SVP

Bonjour

Est ce que quelq'un pourrait me traduire ce paragraphe s'il vous plait. C'est assez important et personnel.
Ce paragraphe va peut être changé le cours de ma vie... s'il vous plait
Je pourrais vous aider pour d'autres traductions... s'il vous plait!

Par avance merci


yogun randevu sikiorum...pass card im var benim...ben
am got gormeye gelicem seni 5 dk gorsem yeter

kalbimi kirarsin...bizi yalniz birakirsin, bu sirket batar, iki sene sonra yokum, alemi cihan olsa yonetemez tek basina...

-Juliette icin gidiosan yanlis yapiosun

-bu kadar yatirim yaptik, yuzustu mu birakican

-ihanet edersin

-milletin kopegi mi olucan?

-gitme diyemem ama gonlum kirilir...


abi sen puskurttun de ben yapamadim...
ben ayarimi aldim, devam ediyorum-moralim fena diil...
ama diger yandan elimde silahim da var abi...onu da sonra konusuruz
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-19-2008, 04:13 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,096
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

C'est très vulgaire et dégueu quelques fois, donc je traduit pas, en gros, il dit:
Si tu pars pour Juliette, tu fais une faute, sans toi, la fimre va faire faillite, 'tu vas être le chien des autres?'
'Et d'un autre côté j'ai aussi une arme en main, on en reparlera plus tard'

Voilà, en tout cas, ce qui est écrit, c'est du négatif... et très vulgaire, donc j'ai pas traduit les passages...
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-20-2008, 10:19 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
moimoi's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 16
moimoi is an unknown character at this point moimoi is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-20-2008, 10:37 AM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,096
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by moimoi View Post
merci beaucoup!
De rien
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-20-2008, 03:04 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
moimoi's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 16
moimoi is an unknown character at this point moimoi is an unknown character at this point
Default

Je sais que c'est peut etre un peu abusé mais est ce que tu pourrais m'aider pour une autre traduction?
C'est un peu plus long mais tres important pour moi et surtout pour une autre personne concernée....
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Besoin de vous pour une traduction SVP

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Allemand || Agence de Traduction || Boucles d'oreilles || acheter fleurs || Forum dyskusyjne po polsku || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand