International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-18-2008, 03:21 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
moimoi's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 16
moimoi is an unknown character at this point moimoi is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide pour une traduction... c'est vraiment important SVP

Bonjour,

est ce que quelqu'un pourrait m'aider pour une traduction SVP.
C'est assez long mais je voudrais le sujet en gros. Une des personnes qui parlent m'est très chère et je voudrais savoir à quoi m'en tenir.
Je peux vous faire un virement ou envoyer un chèque car je sais que c'est assez long et j'imagine un peu embetant.
Mais j'en ai vraiment besoin.

Par avance merci je vous le texte ci dessous...


y: yorgun...ama iyi...sen?

C:iyiyim antalyadaydım bugün geldim, geri gitmek istiyorum

y:tatil mi iş için mi?

C:hem tatil hem iş, lykia golf açıldı belekt oraya gittik

y:hello! olarak tabi

C:dün 1saat basın toplantısı yapıldı sonra tatil... evet

y:guzel... ben de gunesli,bagcilar,ikitelli, ama haftaya gidicem tatile haftasonu 3 gun...o yuzden cok kiskanmadim

C:aa süper, nereye

y: cesmeye gidicektik bu cuma...bi arkadasim gelemedi...obur cumaya kaldi...
yer belirlemedik daha...cesme...fethiye...belki bodrum

C!:yaa bende bozcaada istiyorum

y: gittin mi daha once?

C: dn handeyle konuştuk daha hayır, çok istiorum, gidicez bizde, bu yaz mutlak

y:bekle bak

C:bekliorumm

y: o iki olacakti neyse

y:sarabi vs. girmiorum hic hos oluo...amelesi az, sakin

C:süpeerrrr

yrada relaxation başlıo

C: ya ama ben karayolu kullanmak istemiyoruım

C:geçen sene, kaza yaptık ya korkuyorum

y: o zaman canakkaleye ucak mi?dusunuosun

C:evet evettt

y: perşembe aksamlari var galba, ya da cuma sabahi

C:süperrr

y: bakicam dur inat ettim

C: süper olurr, bende ona bakıoum

y: hizmetimizde sinir yoktur efem

C:benim rehberim ol sen

y: neyse bunu da aradan cikardik, ama simdi ucaktan iniste adaya varis

y: malum gec saat, bi de pzt sabahi cok erken adadan check out sorunlarimiz var ceylan hanim, rehber olarak, y: tavsiye etmio diilim ama, bildiriorum

C: evet, o dikkatimi çekti, kız kıza korkarım ben, o kadar geç saatte

y: ne zamana plan?

C: temmuz ayı içerisinde

y: ucakta direnio musunuz peki efendim? p.s.: arada hande nasil, cok cok selamlar

C:iyi söylerim, yok direnmiorum, bodruma mı gitsem acaba

y: bodrum konusunda guncel bilgim yok ceylan hanim, bisi diemicem

C: benim yeterli bilgim var. sen neler yapıosun, sen fransaygitsene, kız arkadaşının yanına

y:ben brezilyaya gidicem...brezilya dizisine dondu hayatim

C:niye, kötü galiba aşk olayları

y: kötü demeyelim...yani olmasi gereken oluo...cok zor cok...anyway

C: niye zor

y: tatil modundaydım ama...ya ilk tanistiimiz gun bile bahsetmistim...ayni sebepler...e kimse de oyuncak diil uzatmamakta faide bulundu, etc.

C:yoo

y: p.s.: gerisini de sonra anlatirim

C: biz tanıştıktan sonra, sen barıştın onla

y:evet, ama işte ayni sebeplere donuluo

C:hımm, hayırlısı olsunnn

y: bööle kısır döngü oluo... yaniii...hayırlısı

C:bencedee

y: ya bi de bu işin içinde binlerce parametre var

C:ne gibi

y: biraz da dogrusu olmasi gerekiodu vs vs, cece'den terleten sorular. editor oldu ya, cekilmez simdi

C: daha olmadımmm

y: olacak

C:artık küçük değilsin, yaşayacağın ilişki seni ileri götürmeli, geriye, değil
huzur vermeli yan yai yani

y: katılıorum %100...benim de bu dusuncede farkli bir sloganim var 1+1 must be > 2

C:süperrrr, olur inşallah öyle biri, ben artık olsun demiyorumm

y: ya ne dedik : hayırlısı olsun

C:evet doğru

y:simdi, sey cok onemli, kafa rahat...vucut rahat...umrumda diil yani...mutluluk ardindan bi hayirli bisiler getirir...take it easy

C:işte ben artık umutlu değilim

y : su an bisi sölemiorum...

C:niyeee

y: ne tartistik su konulari sizle yaa : )

C: sizle derken, benle mi, birkaç kiç, kişi mi

y: yok ya sen hande = siz, o tartismalar geldi aklima da onun tebessumuydu

C:tartışmamıştık ki, biz senle,aynı fikirdeydik

y: yaaa, iste konusmustuk...fikir paylasimi dielim ceylan hanim : 5 dk sonra donucem...gorusmek uzere

Ck

y:ne dioduk?

C: o zamanlar konuşuoduk, ilk tanıştığımızda, ondan bahsedioduk

y: ya aklima işte, guzeldi...onu belirttim...ben butun haftasonu calistim arada
cmt aksami galiba gunesliden gecerken gordum...ole bi msj atmistim sana

C:iyi yaptın

y:sasirdim gerci : )

C:niyee, yorulmuşsundur çok

y: bilio musun son 1 ayda 2 kere trafik kazasi yaptim, dur bak dinle, hemen reaksiyon vrme

C:aaaa, bişey olmadı dimi sana

y:2si de kucuk kazalar, 2si de otopark icinde ya da parktan cikarken...2si de pazar calistigim bir haftasonunun ertesinde bir hafta. yok cnm yaaa. birinde arabadan dahi inmedik neredeyse...digerinde de 3 dakika icinde kagit imzalayip gittik

C:aman iyi bari korktum bende

y : yok yok bisi yaa, bundan 3 ay once, hya kac sene oldu hic carpmadim die geziniodum, ve eheh : )

C:ayy, öyle diyince hep bişey olurrr

y:yaa...hep otoparkta ama yaa, skere gitmeden once de taksimde otoparkta

C:uzak duralım otoparkta senden

y:bakk, sölememem gerekiodu...ama yorgunluktan acildi konu..., aklima geldi...nasi gidiosun işe

C:ervisle canım

y:var mı fix saat

C:arabayla gittim

ynu sormak istemistim

C:uyuyordum, nerdeyse, ya 9 da işte oluyorum ya da 11 e doğru, değişiyor

y: coklu servis var...ne de olsa hürriyet o kahverengi bina di mi? yoksa milliyet binasi mi

C:hürriyetin binasıı, kahve evet

y: süper süper...

C:sana yakın mı

y:her gun, onunden geciorum : 1, bana yakin mi ...~ 5 dk

C:hadi ya, dibindeyim yani

y:tabi cnm...baya bi msj alicaksin benden

C: görücezzz, sonra yok olursun, 3-5 ay yine

y:YAAA simdi bu da ayri bi roportaj ama tesekkur ederim...igne icin

C:rica ederimmm

y.s. : ispanya kupayi almis

C:evett

y:bu arada kombine aldik fenerbahce icin

C: yaaaaaaaaaa

y: maraton üst

C :bende istiorummmmmmmmmmmmmmmm

y : tükendi galiba : P

C:biliorum, o yüzden alamadım

y: sen sattin ama bizi gecen sevilla macinda, ole hatirliorum

C: satmadım, beniyle handenin arası kötüydü

y: celal amcamizla izledin gittim

C:unutmamışsın babamın ismini

y: tiraf ediim...baya dusundum, ama geldi, aklima, hatta bi ismi daha var onu dusuremedim, ama bulcam

C:söyliyim mi

y:yanlısmiyim söleme!bulucam

C:bulamazsın

y : içinde e harfi var eminim

C : yessss

y:amam, gerisini bana bırak, peki bişi sorcam, neden bulamazsın dedin, cok zor diildi ismi ya

C: çünkü benimle ilgili, o kadar çok şeyi hatırladığını düşünmüyorum

y: celali hatirladim ama ? HAHAHA

C : evet

y : e harfi var, 2 hece?

C : necdettttttttttttttt

y: ahhh, şerefteydim ben

C: ne

y : eminim 2 tane e var 2 hece

C: ıyyy

y: dur aaa, sölemedimki, kızdı bi de

C: şeref kötü, uyuyalım mııı

y: ya iyi kötü diil, benim bilgimatikte o çıkıodu neyse pardon

C : resetle sen onu

y : KIZMICAM

C:sen banakızamazsın ki

y : bu niemişş...resetle falan diosun... p.s: arada lafa tutmiim...yarin ben gec kalkicam...

C : ohh gıcık

y : nie gıcık yaa

C : uyuma kalk

y : alt tarafı 9 olur 930 olur

C : iyi işte ben çıkıorum gözlerim kapanıo

y: iyi geceler...iyi uykular

C : sanadaaa, iyi rr
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-20-2008, 10:29 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
moimoi's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 16
moimoi is an unknown character at this point moimoi is an unknown character at this point
Default

Est ce que quelqu'un pourrait m'aider pour cette traduction s'il vou plait c'est vraiment tres important. J'ai compris un peu le début, ils parlent des vacances, Y parle de Bozcaada il dit qu'il y est deja allé, après je ne comprends pas.
J'ai l'impression qu'à un moment ils se donnent RDV... est ce que c'est ça? Est ce que Y et C ont l'air d'etre un couple? Est ce qu'ils se draguent?

SVP j'ai tellement besoin de cette traduction....
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2008, 03:53 PM   #3 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,096
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by moimoi View Post
Est ce que quelqu'un pourrait m'aider pour cette traduction s'il vou plait c'est vraiment tres important. J'ai compris un peu le début, ils parlent des vacances, Y parle de Bozcaada il dit qu'il y est deja allé, après je ne comprends pas.
J'ai l'impression qu'à un moment ils se donnent RDV... est ce que c'est ça? Est ce que Y et C ont l'air d'etre un couple? Est ce qu'ils se draguent?

SVP j'ai tellement besoin de cette traduction....
C'est trooooop long, donc j'ai pas traduit, donc je te donne l'idée générale: ils parlent de leurs journées, de leurs amis, de match Espagne à la coupe du monde, de son oncle, elle essaye de deviner le nom de son autre oncle,... Donc, non, pas du tout, ils ne se donnent pas rendez-vous, ils parlent de tout et rien, 'çIkIyorum', ça veut dire je sors, c'est-à-dire que la personne se déconnecte d'msn. Sinon, ils parlent normalement, pas de RDV
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction... c'est vraiment important SVP

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || vélo électrique || Langue anglais || Jour ferie || French dictionary || Cours anglais Ligne || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand