International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-09-2008, 11:23 AM   #1 (permalink)
Member
 
X-BODY's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 61
X-BODY is an unknown character at this point X-BODY is an unknown character at this point
Default Bu Metni İngilizceye Çevirebilir Misiniz?

Merhabalar
Aşağıdaki metni ingilizceye çevirmek için yardımlarınızı bekliyorum. Cevaplarınız için şimdiden teşekkürler.

05.06.2008 tarihinde vermiş olduğum ve yanılmıyorsam sipariş numarası 125800070 olan siparişimin kargoya ne zaman verileceği hakkında beni bilgilendirirseniz sevinirim.

SAYGILARIMLA
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 12:37 PM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,129
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by X-BODY View Post
Merhabalar
Aşağıdaki metni ingilizceye çevirmek için yardımlarınızı bekliyorum. Cevaplarınız için şimdiden teşekkürler.

05.06.2008 tarihinde vermiş olduğum ve yanılmıyorsam sipariş numarası 125800070 olan siparişimin kargoya ne zaman verileceği hakkında beni bilgilendirirseniz sevinirim.

SAYGILARIMLA
Ceviriyorum:
"I would be very grateful to you if you inform me about the date when the order I gave on the 05.06.2008 will be be given to the cargo, and if I remember well, my order number is 125800070.
Yours faithfully"
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 01:08 PM   #3 (permalink)
Member
 
X-BODY's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 61
X-BODY is an unknown character at this point X-BODY is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Tulip Red View Post
Ceviriyorum:
"I would be very grateful to you if you inform me about the date when the order I gave on the 05.06.2008 will be be given to the cargo, and if I remember well, my order number is 125800070.
Yours faithfully"
Yardımın için çok teşekkür ederim Tulip Red arkadaşım (bay mısın bayan mısın bilemedim ). Artık bana cevap yolladıklarında da seni yine rahatsız ederim. Bu arada sınavların nasıl geçti kurtuldun mu daha var mı?

Tekrar teşekkürler
SAYGILAR
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 01:41 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,129
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by X-BODY View Post
Yardımın için çok teşekkür ederim Tulip Red arkadaşım (bay mısın bayan mısın bilemedim ). Artık bana cevap yolladıklarında da seni yine rahatsız ederim. Bu arada sınavların nasıl geçti kurtuldun mu daha var mı?

Tekrar teşekkürler
SAYGILAR

Birsey degil, sinavlar bitmedi, yine var, yani kurtulamadim, insallah iyi geçer, duâ ediyorum!
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2008, 07:22 AM   #5 (permalink)
Member
 
X-BODY's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 61
X-BODY is an unknown character at this point X-BODY is an unknown character at this point
Default

Tekrar slm
Cevap geldi. Anladığım kadarı ile siparişimin ne olduğunu ve sipariş verdiğim tarihi soruyor. Ama yine de bir bakarsan sevinirim. Şimdiden sağol

Hi,Can you please send the details of the name on the order, and the date you ordered, and i'll look it up for you.Kind Regards Alesha


NOT:
Konu ile alakalı değil ama aşağıdaki cümleyi de bir zahmet çevirirsen sevinirim. Sağol

Xandrox ile emu bir kapta karıştırdıktan sonra ugulanabilir mi, yoksa illa önce birini sonra diğerini mi sürmek gerekli?

Cevabınız için şimdiden teşekkürler
SAYGILAR

Last edited by X-BODY; 06-10-2008 at 12:20 PM. Reason: CANIM İSTEDİ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2008, 12:44 PM   #6 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,129
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by X-BODY View Post
Tekrar slm
Cevap geldi. Anladığım kadarı ile siparişimin ne olduğunu ve sipariş verdiğim tarihi soruyor. Ama yine de bir bakarsan sevinirim. Şimdiden sağol

Hi,Can you please send the details of the name on the order, and the date you ordered, and i'll look it up for you.Kind Regards Alesha


NOT:
Konu ile alakalı değil ama aşağıdaki cümleyi de bir zahmet çevirirsen sevinirim. Sağol

Xandrox ile emu bir kapta karıştırdıktan sonra ugulanabilir mi, yoksa illa önce birini sonra diğerini mi sürmek gerekli?

Cevabınız için şimdiden teşekkürler
SAYGILAR
Hi,Can you please send the details of the name on the order, and the date you ordered, and i'll look it up for you.Kind Regards Alesha
=> Ceviriyorum:
"Selam, lütfen siparisinizin adini ve siparis ettiginizin tarihini gönderebilirmisiniz, ve sizin için bunu arastiririm. Saygilarimla, Alesha"


Xandrox ile emu bir kapta karıştırdıktan sonra ugulanabilir mi, yoksa illa önce birini sonra diğerini mi sürmek gerekli?
=> Ceviriyorum:
"Is it allowed to use Xandrox and emu after mixing them in the same pot, or do I have to put on the one and then the other separatly?"

Cevirdim...
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün...

Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2008, 01:11 PM   #7 (permalink)
Member
 
X-BODY's Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 61
X-BODY is an unknown character at this point X-BODY is an unknown character at this point
Default

ooo süpersin cook sağol
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Bu Metni İngilizceye Çevirebilir Misiniz?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| French dictionary || Freelance Translators || Discussion : forum, chat || Score game || Ambiance parfum || Dictionnaire Allemand || Free translation |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand