International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-30-2008, 06:28 PM   #1 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 308
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default Une pitite traduction?

Voilà j'entends tout les jours une très belle chanson et j'ai la curiosité de connaître la signification. Si quelqu'un pourrais me la traduire se serais sympa.


Hacettepe:

gördünmü bak bizden öteside varmis
yasananlarin hepsi meger birer yalanmis
kaderimde budami vardi sevdigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha kaderimde budami vardi sedigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle

geceler uykusuz gecer oldu ömrumde anilar birer birer batirir hanceri kalbime kaderimde budami vardi sevdigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha kaderimde budami vardi sevdigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle


Hadia
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-01-2008, 10:16 AM   #2 (permalink)
En Sevgilinin Ümmetinden
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,199
Tulip Red has a spectacular aura about Tulip Red has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Hadiachou View Post
Voilà j'entends tout les jours une très belle chanson et j'ai la curiosité de connaître la signification. Si quelqu'un pourrais me la traduire se serais sympa.


Hacettepe:

gördünmü bak bizden öteside varmis => as-tu vu, il y a pire que nous
yasananlarin hepsi meger birer yalanmis => tout ce que nous avons vécu n'est qu'un mensonge

kaderimde budami vardi => est-ce qu'il y avait ceci dans mon destin
sevdigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha
=> si je dois voir mon aimée avec un autre/une autre, que ces yeux deviennent aveugles, je souhaite que ces yeux ne voeint plus

kaderimde budami vardi sedigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha (idem que la précédente)

yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme => mon aiméeéééé, où sont tes mains, ou emmène-moi avec ou ne pars pas

bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle => tu sais que moi, je ne saurais pas vivre sans toi, je mourrai de chagrin

yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle (idem que la précédente)

geceler uykusuz gecer oldu => les nuits passent sans sommeil

ömrumde anilar birer birer batirir hanceri kalbime => dans ma vie, les souvenirs percent mon coeur avec un poignard

kaderimde budami vardi sevdigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha => Est-ce qu'il était aussi écrit ceci dans mon destin? si je dois voir mon aimée avec un autre/une autre, que ces yeux deviennent aveugles, je souhaite que ces yeux ne voeint plus


kaderimde budami vardi sevdigimi baskalariyla göreceksem eger kör olsun bu gözler görmeyim bidaha => Est-ce qu'il était aussi écrit ceci dans mon destin? si je dois voir mon aimée avec un autre/une autre, que ces yeux deviennent aveugles, je souhaite que ces yeux ne voeint plus


yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle => mon aiméeéééé, où sont tes mains, ou emmène-moi avec ou ne pars pas; tu sais que moi, je ne saurais pas vivre sans toi, je mourrai de chagrin


yaaar ellerin nerde ya benide götür yada gitme bilirsin sensiz ben hic yasayamamki ölürüm hasretinle (idem que la précédente)


Hadia
Belle chanson, n'est-ce pas...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-01-2008, 10:30 AM   #3 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 308
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Tulip Red View Post
Belle chanson, n'est-ce pas...
Magnifique, Merci à toi Tulip Red
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-03-2008, 05:43 PM   #4 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 308
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default

Bonjour,

Pourriez vous me faire la traduction de cette chanson SVP???

İntizar- Ihlamurlar Altında

Kar tanesı gıbı nazlı
Kus kanadı gıbı kırık
Yar tenıne haram degdı
Zamansız bu ayrılık

Kalbımı gömdüm topraga
Ihlamurlar kan agladı
Nasıl bır vedadır bu yar
Gözyasın gözümden damladı

Dıllerım lal dokunmayın
Askı bende, sokulmayın
Basımı bana (yere) egdırdır
Bu yarayı kanatmayın

El yastıgı yaban gelmezmı
Icın benım kadar üzülmesmı
Her dünyada ahım pesınde
Askın bana hesap vermezsmı
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-03-2008, 07:28 PM   #5 (permalink)
En Sevgilinin Ümmetinden
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,199
Tulip Red has a spectacular aura about Tulip Red has a spectacular aura about
Default

Traduction:

İntizar- Ihlamurlar Altında => Sous les tilleuls

Kar tanesı gıbı nazlı => Capricieux comme un flocon de neige
Kus kanadı gıbı kırık => Cassé comme une aile d'oiseau
Yar tenıne haram degdı => Une autre a touché le teint de l'aimé
Zamansız bu ayrılık => Cette séparation est mal programmée

Kalbımı gömdüm topraga => j'ai enterré mon coeur dans la terre
Ihlamurlar kan agladı => Les tilleuls ont pleurés du sang
Nasıl bır vedadır bu yar => qu'est-ce que c'est que pour un au revoir?
Gözyasın gözümden damladı => ta larme a coulé de mon oeil

Dıllerım lal dokunmayın => Je n'ai pas envie de parler, ne me touchez pas
Askı bende, sokulmayın => Son amour est en moi, n'entrez pas en moi
Basımı bana (yere) egdırdır => A cause de lui, j'ai la tête baissée
Bu yarayı kanatmayın=> Ne faites pas saigner cette plaie/blessure

El yastıgı yaban gelmezmı => Est-ce que le coussin d'une autre ne serait pas étranger
Icın benım kadar üzülmesmı => Est-ce que ton intérieur ne sera pas triste comme le mien est
Her dünyada ahım pesınde => Dans chaque monde, je te poursuivrai
Askın bana hesap vermezsmı => Ton amour ne va-t-il pas me rendre des comptes?


Voilà Très belle chanson!!
__________________
Filistinliyim, sonuna kadar...
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-03-2008, 08:03 PM   #6 (permalink)
Member
 
Hadiachou's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Belgique
Posts: 308
Hadiachou will become famous soon enough Hadiachou will become famous soon enough
Default

Je te remercie!!!!
__________________

__________________________

ليتني طفله و أكبر همومي لعبتي...

__________________________


_____________________________________________


I lOve the lOve until I hate it, and I hated the lOve until the day I lOved you
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2008, 07:31 AM   #7 (permalink)
En Sevgilinin Ümmetinden
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,199
Tulip Red has a spectacular aura about Tulip Red has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Hadiachou View Post
Je te remercie!!!!
De rien
__________________
Filistinliyim, sonuna kadar...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Une pitite traduction?

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Shopping discount || Le parfum de la vie || Ogłoszenia drobne || Dictionnaire Allemand || Warszawa Mieszkanie || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand