|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2005
Location: Missouri
Posts: 11
puslu is an unknown character at this point
![]() |
Senni, correct me if i'm wrong...
I believe kiss is öpücük. Now, if you want to say, "I'm sending a big kiss to you" then that's "Kocaman öpücük yolluyorum" or, "Kiss Me!" then thats, "Öp beni!" and one more, "I want to kiss you," is "Seni öpmek istiyorum" Kendine iyi bak |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2005
Location: Missouri
Posts: 11
puslu is an unknown character at this point
![]() |
Your welcome Nana I'm glad I got it right...
Actually Senni, I'm still VERY new to the Turkish language. One of the guys that I work with is Turkish and has intrigued my interests with the culture and language. Therefore, I started looking around trying to learn what I could, ...online, here, audio, as well as conversing back and forth with him in Turkish, etc. I've only started about a month ago and have found that it's not too bad to learn, if the effort is put forth. However, in saying that, I realize the vast amount there still is to learn and how much really don't know! ![]() Last edited by puslu; 02-17-2005 at 07:27 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2005
Location: Missouri
Posts: 11
puslu is an unknown character at this point
![]() |
Hey Nusayri, from what I understand, puslu, is synonymous with my name, Misty. I had asked a friend of mine, who is turkish, what the best translated word for misty would be and that is what he suggested... and it kind of grew on me. Needless to say, ..that's how I got it.
![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : am I right?
|