|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jul 2005
Posts: 92
![]() |
Pouriez vous me traduire ces deux phrases ?
"seni unuttugum gün öldüğüm gündür" "insanların özgür olduğu emeğin saygınlık kazandıgı vkumral çiçrgime toplum değerlerının olucagı bır gelecekte yaşamak umıdıyle hoşcakal şimdilik kumral çiçeğim" Merci beaucoup d'avance. Bises. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2009
Posts: 13
![]() |
bonjour j'ai recu ce msg de la part d'un ami mais je ne suis pas tout a fais sur de son sens et je ne voudrais pas faire d'erreur de compréhension si quelq'un pouvais me le traduire.. merci beaucoup voici le message:
"benı eklemişsin ama konuşmak nasıp olmadı bende boyle yazmayı tercıh ettım karşılıgını alırım umarım merhaba" |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Rpaide traduction turc à français Urgent
|