International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-15-2008, 09:34 PM   #1 (permalink)
Member
 
lolaaa's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 92
lolaaa is an unknown character at this point
Default Rpaide traduction turc à français Urgent

Pouriez vous me traduire ces deux phrases ?

"seni unuttugum gün öldüğüm gündür"


"insanların özgür olduğu emeğin saygınlık kazandıgı vkumral çiçrgime toplum değerlerının olucagı bır gelecekte yaşamak umıdıyle hoşcakal şimdilik kumral çiçeğim"

Merci beaucoup d'avance.
Bises.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-09-2009, 05:28 PM   #2 (permalink)
Member
 
lolaaa's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 92
lolaaa is an unknown character at this point
Default Re

J'essayer encore.
Merci d'avance.
Bises.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-09-2009, 10:10 PM   #3 (permalink)
Member
 
MéganeHop's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 94
MéganeHop is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by lolaaa View Post
Pouriez vous me traduire ces deux phrases ?

"seni unuttugum gün öldüğüm gündür"

D'après ce que je comprends c'est "je ne t'oublierais qu'à ma mort".... bon je peux me tromper hein, je ne suis pas turque

pour l'autre phrase, désolée c'est trop compliqué pour moi
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-11-2009, 10:53 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
boncuk's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 13
boncuk is an unknown character at this point
Default

bonjour j'ai recu ce msg de la part d'un ami mais je ne suis pas tout a fais sur de son sens et je ne voudrais pas faire d'erreur de compréhension si quelq'un pouvais me le traduire.. merci beaucoup voici le message:
"benı eklemişsin ama konuşmak nasıp olmadı bende boyle yazmayı tercıh ettım karşılıgını alırım umarım merhaba"
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-11-2009, 07:05 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
meltem57's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 3
meltem57 is an unknown character at this point
Send a message via MSN to meltem57
Default

[b]pour lola:[/B] ta premiere phrase veut dire: 'le jour ou je t'oublierais, c'est que je serais mort..."


Pour boncuk: "Tu m'as ajoutée mais on a pas pu parler encor, donc je t'ai ecrit comme sa, et j'espere que tu me repondras "
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Rpaide traduction turc à français Urgent

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand