|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jan 2005
Posts: 8
Rob Martinez is an unknown character at this point
![]() |
My friend married a Turkish woman (B- ) who has admitted to having an affair with another man. She has said its over, but he wants to know what it is she has recently sent to her so-called "friends" (male and female) that she keeps in contact with over the internet.
If I copy and post the data here (some may not be good news for him but has has told me he wants to know the truth, good or bad) can someone please translate and either post a reply or send to me via email? I have a back log of data he sent me. She knows he doesnt read Turkish and has said to him that he can read any of the old emails he has sent to me. Even though these are older emails, since he has her authorization to view he still wants to know what has already been sent. Below is the first, its a short email chat between B- and her sister. Please translate and either post or email back to me at Robert.Martinez@moody.af.mil Thank you in advance, Rob. Z - "anam patrono cok memnum" B - "anam mike emailini kontrol edecek yarin konusuruz" Z - "bir yemek yapip cagirmayi dusunuyorum" B - "Senin resim gelmiyor" Thanks in advance, Rob |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk
![]() |
Hi Rob,
strange story... I don't think I got it all... But I'll translate it for you: Z - "Her/his boss is very happy with him/her." B - "mike will check/look over (?) your e-mail, let's talk tomorrow." Z - "I think of preparing a dinner and inviting him/her." B - "Your picture doesn't arrive." Actually, "anam" means my mother. But it sounds strange here... So I skipped it and translated what I could. It's out of context, so a bit difficult to translate properly.. ![]()
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jan 2005
Posts: 8
Rob Martinez is an unknown character at this point
![]() |
Seni - thanks for the translation. Iam sorry it took me so long to respond. Yours is about the same as another person who had offered to translate more for me. However, I think the large number of .txt files (but very short, some only one sentence long) or the data (wife cheating on her husband and talking to her sister) must have convinced them to not help me after all. I have been waiting for 2 weeks for the data but since it never arrived or was never posted I guess they have changed their mind. The couple are going to divorce court based on her admission that she had an American boyfriend. However, the husbands lawyer is looking for data to support that she also has a lover in Turkey and that she had discussed leaving her husband. This data will allow the husband to get the complete picture - and since they are divorcing anyway, the data will not cause any actions...it will just allow a man to fully know what happened, instead of wondering for the rest of his life... Sir, do you think you could translate a number of these emails? I am confident that they are not dirty or sexy...but they may be a bit sad. If you cannot, can you recommend someone who may be able to help this guy out? He has two young boys and doesnt want to spend the money to have them legally translated...
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk
![]() |
I can't do that for you but be patient, maybe someone else in this forum will come and help you!
Good luck!
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Request Recuring Translations of Data
|