International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-20-2004, 12:14 PM   #1 (permalink)
Member
 
Emilie AY's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 33
Emilie AY is an unknown character at this point Emilie AY is an unknown character at this point
Smile traduction français turc merci beaucoup !!!

Merci de bien vouloir me traduire ses belles paroles en turc !!!


J'envie à l'être d'avoir avec lui ce qu'il a de plus cher
Sans chercher à lui prendre car je sais ce que ça vaut
L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent attiseur
J'ai cherché à comprendre on m'a dit c'est ça la vie
Envie de toi envie d'émois parfois je me sens trahi
Je suis cet arbre sans feuilles ce stylo sans encre
C'est la sécheresse en moi-même en saison de pluie
Je ne peux rien cultiver d'autre si ce n'est la tristesse
Que je n'ai pas droit à tout
C'est le cœur qui parle la main qui tremble
Sur des feuilles mortes
Et une tête qui pense toujours si t'étais là


Si loin de toi, je suis si seul
Tu me manques
Si loin de toi je suis si seul
Tu me manques



Un soir tu m'as pris dans tes bras
En me disant je t'aime
J'ai plissé les yeux, collé ma tête sur ton torse
Qui sait ce que j'ai ressenti au moment
En fait ce n'était qu'un rêve
A l'intérieur c'est grève d'une minute
Ville morte à minuit heure noire
Pour une nuit blanche où je voyais rouge
Dois-je en vouloir à la vie ou à Dieu
Vu que c'est lui qui la propose et en dispose
La vie me fait rire me fait pleurer me fait même pleurer de rire
C'est juste un rêve dont la mort nous réveille
Tu me manques


Mon cœur était vierge avait peur de saigner
Mais le malheur a forcé et a percé
Je suis en manque et deviens folle je n'ai pas d'asile
Mais j'avance quand même mon asile le plus pur est ton âme


Chaque jour que je fais est un pas de plus vers toi
J'ai songé au chemin le plus court mais est-ce vraiment un raccourci
La vie me va mal la mort m'ira peut-être mieux
Je suis jeune, flamboie à leurs yeux
Mais je commence à me faire vieux dans ma tête
Ce que je goûte m'embête
Me dégoûte j'arrête tout je mets pause ou eject
Je fais partie du cercle des poètes de la rue
Mais je serais
Peut-être mieux mort que vivant J'ai le mal de vivre pas mal
Que je t'enivre avec mes maux
Ma vie un livre avec un tas de poussière dessus
J'écris mon bide est noué j'ai peur
J'avoue c'est hors mes principes
Mais là c'est plus fort que moi
Où est le Diable plus je grandis plus Dieu est petit
Je te rejoindrai mon ange Tu me manques
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-04-2009, 09:20 PM   #2 (permalink)
Brand New Member
 
sevgan-x3's Avatar
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 1
sevgan-x3 is an unknown character at this point sevgan-x3 is an unknown character at this point
Default

Onu o en değerli çünkü What It's Worth Absence ne yangın attiseur J rüzgar sevmeyi bilmek onu almaya olmadan ne tutar ile olduğu için gıpta 'I gibi duygular bazen ben olmadan ağaç am ihanet hissetmek istiyorum yaşam Feel söylendiğini anlamaya çalıştım mürekkep olmadan bu kalem yaprak kendimi Doğum sezonunda kuru Ben başka bir şey bu ki tüm bu el konuşuyor kalbi hakkın yok üzüntü olduğunu büyümeye can't yağmur eğer olduğunu her zaman düşünmek yaprak ve bir kafa sarsılıyor orada

Şimdiye kadar sizden, çok yalnız Şimdiye kadar sizi seni özledim I'm so alone seni özledim

Bir gece senin kollarında Sana squinted seviyorum söyleyen götürdü kiminle ne hissettiğini bilir göğsüne başımı takılıp zaman gerçek bir rüyaydı içinde içinde bir dakika Şehir grev uykusuz bir gece için gece yarısı siyah zaman, kırmızı As I kim önerir ve bulunmaktadır bir yaşam ya da Tanrı günah mı gördüm öldü life makes me laugh makes me cry beni bile gülmek ağlamaya yapan hangi ölüm bizi özledim seni uyanır sadece bir rüya

Kalbim Ama kanamaya talihsizlik deldi zorla sahip korkuyordu boş ve ben eksik going deli and bnm hiç sığınma evi var ama ben bile en saf benim iltica hareket ruhunuzu bir

I do Her gün size ben kısa düşündüm ama beni gerçekten yanlış ölüm suit beni daha iyi belki küçük kulüpler kısaltılmış bir hayat uygun bunu bir adım daha yakın, onların gözlerinde yanan bir Ama eski kafamın içinde ne me while i duraklatmak koymak veya ben Caddesi'nin Şairler parçası pm çıkarma Bıraktım tiksinti rahatsız tat alıyorum
Ama off dead yanılmışım hayatta daha beni sarhoş benim ağrı Hayatım bir toz yığını ile bir kitap ile benim flop üzerine yazmak dönelim çok yaşamak için korkarım bağlı olduğunu daha iyi olabilir ben itiraf daha beni nerede ben daha fazla büyümek Tanrı şeytan olduğunu orada benim ilkeler ancak güçlü's seni özledim You're meleğim katılmak olacak küçük

voila j'ai faire de mon mieux pour vous kiz !!
bye
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
une petite traduction français turc SVP laetitia Tercümeye yardım (Turkish) 8 09-08-2009 03:02 PM
Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci Emilie AY Tercümeye yardım (Turkish) 12 05-17-2008 01:19 PM
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 03:19 PM
besoin d'aide c'est trés urgent!!! svp merci...traduction de français à allemand carisma Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 09-17-2006 05:43 PM
De français à turc merci d'avance. selma1 Tercümeye yardım (Turkish) 2 12-10-2004 10:05 AM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : traduction français turc merci beaucoup !!!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Free translation || Traducteur en ligne || Medecine Forum || Warszawa Mieszkanie || Jour ferie || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand