International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-18-2004, 10:06 AM   #1 (permalink)
Member
 
Emilie AY's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 33
Emilie AY is an unknown character at this point Emilie AY is an unknown character at this point
Smile Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci

Bonjour est ce que quelqu'un pourrai me traduire ce texte en turc svp s'est très important pour moi je sais s'est un peu long veuillez m'en excuser :


Mon unique amour, mon tendre mari,

Mon amour, comment vas tu ? J'espere que tu vas bien et que tu n'est pas trop triste, sache que ta tristesse me détruit. Mon ange ses jours vont passer, tu vas voir d'ici peu on sera anouveau reuni et plus aucune chose ne nous atteignera. Notre amour est fort comme la vie, personne ne nous fera dévier de notre route sois en sure, tu peux me faire confiance à l'infini, tu sais que je suis dingue de toi. Aujourd'hui encore une lettre de toi est arrivé, je ne sais pas si mon courrier arrive mais de t'ecrire me procure un bonheur. Tes lettres me rendent trop trop triste, mais sache mon unique que tes pensées sont identiques au miennes. Ne crois pas que tu es oublié ici je pense à toi chaque instant, mes journées passent en revant de toi et en envoyant des messages à Zeliha, ta mère et ton père. J'essaye au moins de leur téléphoner une fois par semaine, histoire de voir s'ils ont des nouvelles de toi. Mais rien, rien ne change... Depuis que tu es là bas ma vie est un cauchemar, j'essaye de ne pas montrer ma souffrance aux gens mais défois je craque s'est plus fort que moi j'ai tellement mal au coeur, tellement de haine contre ses gens qui font que détruire notre amour, mais comme dis ils n'y arriveront pas. Je te le jure sur ce que j'ai de plus cher au monde c'est à dire toi que "BU SEVDA BITMEZ" Encore quelques mois de patience de sacrifice et tous nos projets se réaliseront .En attendant ses beaux jours il faut rester fort, comme tu l'as dis garder la foi. Je prie le bon Dieu tous les jours que mes prières soit exaucées !! Je ne demande pas grand chose dans la vie, seulement vivre heureuse avec toi mon tendre amour. La vie est cruelle et injuste mais bon c'est la vie on devais passer par là, notre amour en resortira plus fort.
Défois je me dis comme toi, Dieu nous a mis des obstacles pour que l'on puisse mesurer la puissance de notre amour, de notre patience, et tous ses gens impurs veront que notre amour resistera à tout.
Je te souhaite le plus grand bonheur du monde mon unique, que tes journées soient remplis de tendresse et de patience. Nous sommes au bout du chemin, sois fort Mon amour, prends soin de toi, ne te casse pas la tête, tu es dans mon esprit tout le temps et tu n'en sortira pas.
Avec tout mon amour, la femme qui t'aime le plus sur cette terre et qui t'aimera à jamais.
Emilie
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-20-2004, 09:26 AM   #2 (permalink)
Member
 
Emilie AY's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 33
Emilie AY is an unknown character at this point Emilie AY is an unknown character at this point
Question

Personne ne peux me traduire cette lettre?
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-20-2004, 09:37 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

mais si! je te la traduis, un peu de patience, c'est que je suis bien seul ici...
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-20-2004, 10:16 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

Bonjour Emilie, voici la trad de ta loooooongue lettre:
--
"Biricik sevgilim, sevgili kocacim,
Nasilsin sevgilim? Umarim iyisindir ve fazla uzulmuyorsundur, bil ki huznun beni yikiyor. Melegim, bu gunler geçip gidecek, goreceksin yakinda tekrar bir araya gelecegiz ve hiç bir $ey bize dokunamayacak. A$kimiz hayat kadar guçlu, hiç kimse bizi bu yoldan ayiramaz, bundan emin ol, bana sonsuza kadar guvenebilirsin, seni deli gibi sevdigimi biliyorsun. Bugun yine senden bir mektup geldi, benim mektuplarim sana ula$iyor mu bilmiyorum ama sana yazmak beni mutlu ediyor. Mektuplarin beni çok uzuyor, ama biricigim, bil ki du$uncelerin benimkileriyle aynidir. Sanma ki burada unutuldun, her an seni du$unuyorum, gunlerim seni hayal etmekle geçiyor ve Zeliha'ya, annene ve babana mesaj gondermekle geçiyor. En azindan haftada bir defa telefonla ariyorum onlari, senden haber geldi mi diye. Ama gelmiyor, hiç bir $ey... Sen oraya gideli, hayatim kabusa dondu, etrafimdakilere acilarimi gostermemeye çali$iyorum ama bazen dayanamiyorum, elimde degil, kalbim çok sizliyor, nefretle doluyum a$kimizi yikmak isteyenlere kar$i, ama dedigin gibi ba$aramiyacaklar. Benim için dunyada en degerli $ey uzerinde , yani sen, yemin ederim ki "BU SEVDA BITMEZ". Bir kaç ay daha sabir ve fedakarliktan sonra butun projelerimiz gerçekle$ecektir. O guzel gunler gelene kadar, guçlu olmamiz gerek, dedigin gibi imanimizi muhafaza etmemiz lazim. Her gun guzel Allah'a dua ediyorum dualarim kabul olmasi için!! Hayattan fazla bir $ey istedigim yok, sadece seninle, sevgilim, beraberce mutluca ya$amak. Hayat zalim ve haksiz ama neyse, hayat boyle, buralardan geçmemiz gerrekiyormu$, a$kimiz daha da guçlu çikacaktir. Ben de bazen senin gibi diyorum kendi kendime, Allah yolumuza engeller koyarak a$kimizin ve sabrimizin gucunu olçmemizi istiyor, ve butun o kirli insanlar a$kimiz her $eye dayanikli oldugunu gorecekler. Dunyanin en buyuk mutlulugunu diliyorum sana biricigim, gunlerin sevgi ve sabirla dolu olsun. Yolun sonundayiz, guçlu ol sevgilim, kendine iyi bak, aklini yorma, hep aklimdasin ve aklimdan çikmayacaksin.
Butun a$kimla, bu dunyada seni en çok seven ve ebediyen sevecek olan kadin.
Emilie"
------
Comme tu vois, les lettres turques ne sont pas la... desole.. j'ai des prob d'ordi ces jours-ci.
Au fait, si tu veux avoir tes lettres traduites pour le jour meme, c'est facile, il suffit que tu me payes pour cela! Si ca t'interesse, envoie-moi un PM.
a+!
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-20-2004, 10:22 AM   #5 (permalink)
Member
 
Emilie AY's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 33
Emilie AY is an unknown character at this point Emilie AY is an unknown character at this point
Default

Merci bcp Senni, dsl mais je croyais que personne n'avait vu mon message...

Merci bcp
Iyi gunler !!!

P.S tu demandes combien pour une lettre à traduire comme ça?

Gorusuruz
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-21-2004, 10:31 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

3 cents d'euro par mot.
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-21-2004, 10:42 AM   #7 (permalink)
Member
 
Emilie AY's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 33
Emilie AY is an unknown character at this point Emilie AY is an unknown character at this point
Default

Bon ben je prefere alors attendre que tu ai le tps pr traduire car je suis étudiante donc j'ai pas trop les moyens de faire traduire mes lettres...Anla beni. Si tu pouvais me traduire mon poeme que j'ai poste plus bas se serai gentil !!

Iyi gunler
Kendine iyi bak
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
traduction urgente du francais vers l arabe Laetis Arabic Translation - ترجمة عربية 38 02-21-2008 09:48 AM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || French dictionary || magasin en ligne (marques) || Traducteur en ligne || Forum dyskusyjne po polsku || Discussion || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand