|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 97
fpeyron7 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
je voudrais avoir, si c'est possible, la traduction en turc de ces quelques mots: encore des adjectifs perdre ( le contraire de trouver) perdre ( le contraire de gagner) pétanque ski alpin ski de fond passe-temps bricolage quiche lorraine ratatouille objets domestiques et personnels qu'est ce que tu fais à manger pour ce soir? ( pouvez-vous me mettre en rouge ce a quoi correspond le mot "pour" dans la phrase en turc?) quel temps fait-il? faire le ménage voila, merci beaucoup à celui qui prendre la temps de traduire ces termes. bonne soirée bisous |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 87
Nesrin is an unknown character at this point
![]() |
encore des adjectifs : yine sifatlar
perdre ( le contraire de trouver) : kaybetmek perdre ( le contraire de gagner) : kaybetmek pétanque : ? ski : kayak ski alpin : ? ski de fond : ? passe-temps : vakit geçirme bricolage : ? quiche lorraine : ? ratatouille : ? objets domestiques et personnels : ev e$asi ve özel e$a qu'est ce que tu fais à manger pour ce soir? ( pouvez-vous me mettre en rouge ce a quoi correspond le mot "pour" dans la phrase en turc?) : bu ak$am için ne tür yemek yapacaksin quel temps fait-il? : hava nasil? faire le ménage : temizlik yapmak pour les mots que j'ai pas trouver je vais essayer de voir. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about
![]() |
pour pétanque, ratatouille et quiche, je crains que tu ne trouves pas de traduction...c'est comme si tu voulais traduire vers le français hamburger, sushi ou encore aikido
pour bricolage, je propose "onarim" dans la phrase ci dessous, j'aurais mis için en rouge, "bu" étant le pronom démonstratif bu ak$am için ne tür yemek yapacaksin. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 97
fpeyron7 is an unknown character at this point
![]() |
d'accord j'ai pris note,
merci pour vos réponses. on m'a proposé ceci comme traduction aux mots ratatouille, quiche, pétanque ski alpin et ski de fond en me disant que ces traductions n'étaient pas sures. Qu'en pensez-vous? merci bcp!! Pétanque : Türkçesi de petanque olan, kumda oynanan, güllelerinizi ileriye atılmış küçük bir topun en yakınında durdurmaya çalıştığınız, boccia olarak da bilinen bir tür Fransız oyunu. Ski alpin : İşaretli pistler üzerinden keskin (sert) inişli bir kayak türü. Ski de fond : Belirli güzergâhlar üzerinden hafif inişli çıkışlı (girintili çıkıntılı) bir kayak türü. Quiche lorraine : Bir tür krem ve yumurta kaplı, domuz yağı katkılı, sıcak yenen yöresel küçük ekmek Ratatouille : Yahni ya da zeytinyağında pişirilmiş türlü |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 4 | 10-02-2008 05:20 PM |
| Posteuloj de majstroj de pekina opero | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 0 | 06-03-2005 05:22 PM |
| quelques mots français en italien | nancy | Aiuto alla traduzione (Italian) | 1 | 05-14-2005 09:03 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : quelques mots en français
|