International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-06-2006, 10:36 PM   #1 (permalink)
Junior
 
Sofya's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 4
Sofya is an unknown character at this point Sofya is an unknown character at this point
Question Merhaba! Lutfen - help with translating Turkish into English?

Merhaba! Would it be possible for anyone to assist me with translating the text below into English? I would be eternally grateful. Tesseker!

*******************************

> olmadi yaa, takti bu kiz gobege, yok be kardesim,
hepsi kas
> yarin sabah basket macimiz da var, kendimi stadyumda
> varsayip
> gladyator (crowe) gibi carpisacagim iste...
> simdi disarda da bir ruzgar var, iyi ki ev samandan
> degil, yoksa
> uctuydu simdiye.

++++++++++++++++++++++++++++++++++
Sevgili ,

Sana cok kirginim. Neden maillerime cevap yazmadigini
bir turlu anlayamiyorum. Acaba ters bir seyler yazip
da kirdim mi onu dedim ama sanirim oyle bir sey yok.
Sana yazmamaya kararliydim ama kiyamadim ve tekrar
yaziyorum. Eskilerden kalan hemen hemen tek arkadasim
sensin cunku.

Bu arad ikinci kere anne oldum. Bu defa bir kizimiz
oldu. Adi DURU. Oldukca cadi olacak sanirim. Bize
simdiden kok sokturuyor. Hatta su anda babasi disari
cikardi uyusun diye )))

Neyse, canin isterse yaz, ben buralardayim. Seninle
konusmayi ozledim.


+++++++++++++++++++++++++++++++++

> yok canim, hic de oyle birsey yok yani, kim
> uyduruyor boyle seyleri...
>
> ben burada colun ortasinda sakin sakin bekar
> hayatimi yasiyorum iste.
> yarin sabah basket macimiz var, ondan sonra da gidip
> kayak yapmayi
> ogrenecegim galiba. iste burada boyle geciyor vakit.
> sen neler yapiyorsun, hic heyecanli "date"lerin yok
> mu bu ara bana
> anlatacagin...


++++++++++++++++++++++++
Selam,

Uzun zamandir sesin solugun cikmiyor. Umarim
iyisindir. Su siralar Turkiyeye gelecek olursan ben
yaklasik Subat sonuna kadar buralardayim. Ilk bebegi
buyuttum (1 yasini biraz gecti), simdi sira
ikincide...Ocak ortasi gibi dogum yapacagim. Yani bir
oglak kadini daha geliyor

Simdilik bu kadar. Bu arada secimleriniz hayirli
ugurlu olsun
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2006, 02:01 AM   #2 (permalink)
Junior
 
Crazy Cat's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 14
Crazy Cat is an unknown character at this point Crazy Cat is an unknown character at this point
Default

Another Turk who does not write the Turkish letters properly!! I'm sorry - this infuriates me! I don't see how this person expects you to learn Turkish if they don't write Turkish correctly themselves.... Ahemmmm... rant over!!!! (Incidentally this person's Turkish isn't bad - it's just that I don't see how you're expected to learn Turkish if the Turkish characters are missing!)

So you have a gist - Basically these are nice messages talking about going to play basketball, asking how you are and if you are well, asking why you've not written back etc etc... this person misses talking to you.

I'm sorry I can't translate them for you now - but I have to go to sleep now. I'll look at them again in 24 hours - if no-one else has translated them for you - I'll do it for you then.

iyi geceler!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-08-2006, 10:29 PM   #3 (permalink)
Just arrived
 
werty's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1
werty is an unknown character at this point werty is an unknown character at this point
Default

I don't know english enough, so there may be some mistakes. And I couldn't translate some parts. Sorry for this.

******
Sana cok kirginim. Neden maillerime cevap yazmadigini
bir turlu anlayamiyorum. Acaba ters bir seyler yazip
da kirdim mi onu dedim ama sanirim oyle bir sey yok.
Sana yazmamaya kararliydim ama kiyamadim ve tekrar
yaziyorum. Eskilerden kalan hemen hemen tek arkadasim
sensin cunku.

Bu arada ikinci kere anne oldum. Bu defa bir kizimiz
oldu. Adi DURU. Oldukca cadi olacak sanirim. Bize
simdiden kok sokturuyor. Hatta su anda babasi disari
cikardi uyusun diye )))

Neyse, canin isterse yaz, ben buralardayim. Seninle
konusmayi ozledim.

- You broke my heart. I don't understand why you don't answer to my mails.
I thought I wrote somehing wrong and hurt you but I think it isn't the reason. I decided to not write you but I could't do it and now I'm writing to you. Because, almost you're the only friend left from past years.

And I'm a mother again for the second time. this time we had a daughter. Her name is Duru. She's gonna be bad girl I think. She's hard to look after her already (means that it's hard to please her). Even her father took her out to make her sleep.

- Whatever, Write back tome if you want to, I'm around here. I missed to talk to you.

---------------------------------

Selam,

Uzun zamandir sesin solugun cikmiyor. Umarim
iyisindir. Su siralar Turkiyeye gelecek olursan ben
yaklasik Subat sonuna kadar buralardayim. Ilk bebegi
buyuttum (1 yasini biraz gecti), simdi sira
ikincide...

Ocak ortasi gibi dogum yapacagim. Yani bir
oglak kadini daha geliyor

Simdilik bu kadar. Bu arada secimleriniz hayirli
ugurlu olsun

- Hi,
I can't hear from you for long time. I hope you're ok. I'm here 'till the end of february, if you're planing to come to Turkey. I grown the first babe (now over first age) and it's time for the second. I'll give birth in middle of january.

--- I coun't tranlate it (Yani bir oglak kadini daha geliyor)

That's over for this time. meanwhile, hop for the best for election

******

**I'm not sure that the last is correct

I hope this can help you...
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-09-2006, 12:23 AM   #4 (permalink)
Junior
 
Crazy Cat's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 14
Crazy Cat is an unknown character at this point Crazy Cat is an unknown character at this point
Default

Sorry... I know I said 24 hours - but somehow the time has flown past. Still, while I've been gone - Werty has done a wonderful job for you.

The sentence that Werty said he couldn’t translate in his previous post means the following: Yani bir oglak kadini daha geliyor: In other words a Capricorn woman comes in addition! -- She was talking about her baby being born in January.

And here is one of the messages which Werty didn’t translate:


yok canim, hic de oyle birsey yok yani, kim
> uyduruyor boyle seyleri...
>
> ben burada colun ortasinda sakin sakin bekar
> hayatimi yasiyorum iste.
> yarin sabah basket macimiz var, ondan sonra da gidip
> kayak yapmayi
> ogrenecegim galiba. iste burada boyle geciyor vakit.
> sen neler yapiyorsun, hic heyecanli "date"lerin yok
> mu bu ara bana
> anlatacagin...

No my life, it is not like that at all, something doesn’t exist, in other words, who makes up, such things…

I am here, you are in the middle of your desert, very tranquil. Here it is, I am living my life as a bachelor. (NOTE this could also mean that I am living my life as a celibate person, or alone) Tomorrow morning we have our basketball match, then after this I am going to ski.
It looks like you will learn. As you see, time passes here in this way.
What are you doing? Never excited, do you not have dates ? This distance to me, you are going to explain


Hope this helps you
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-09-2006, 03:00 AM   #5 (permalink)
Junior
 
Sofya's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 4
Sofya is an unknown character at this point Sofya is an unknown character at this point
Default Many many thank yous to Crazy Cat ve Werty!

My thanks to you both. I labored over these messages for hours and still wasn't able to translate them entirely. I tried again for the message below, but I think I need to study my Turkish more. Could one of you (or some other helpful soul) translate this message for me?

> olmadi yaa, takti bu kiz gobege, yok be kardesim,
hepsi kas
> yarin sabah basket macimiz da var, kendimi stadyumda
> varsayip
> gladyator (crowe) gibi carpisacagim iste...
> simdi disarda da bir ruzgar var, iyi ki ev samandan
> degil, yoksa
> uctuydu simdiye.

Thank you thank you thank you!

Sofya
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-04-2006, 11:40 AM   #6 (permalink)
Just arrived
 
lollabits's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 1
lollabits is an unknown character at this point lollabits is an unknown character at this point
Default is that better?

olmadi yaa, takti bu kiz gobege, yok be kardesim,
hepsi kas
> yarin sabah basket macimiz da var, kendimi stadyumda
> varsayip
> gladyator (crowe) gibi carpisacagim iste...
> simdi disarda da bir ruzgar var, iyi ki ev samandan
> degil, yoksa
> uctuydu simdiye.

i didnt work anyway,she is obssed with my belly,not that you think man its all
patches..
tomorrow morning we ll be having a basketball match i would just imagine myself in the middle of the field ,joining the battle like gladiator does..
outside its blowing , for god's bless house is not made of hay otherwise it would already gone with the it..
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
help translating English into Turkish Nessa.C Tercümeye yardım (Turkish) 4 10-14-2005 12:23 PM
Help translating English to Turkish please Nessa.C Tercümeye yardım (Turkish) 11 10-06-2005 01:15 PM
Help translating a Turkish word into English. Nessa.C Tercümeye yardım (Turkish) 2 09-09-2005 03:55 PM
Help translating English to Turkish please. Nessa.C Tercümeye yardım (Turkish) 1 09-03-2005 04:30 PM
Help Translating chat data from Turkish to English? Rob Martinez Tercümeye yardım (Turkish) 2 03-21-2005 07:22 AM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Merhaba! Lutfen - help with translating Turkish into English?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Votre parfums pour l'intérieur || magasin en ligne (marques) || Traduction arabe francais || Un parfum de fleurs || acheter fleurs || Langue anglais || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand