|
|
#1 (permalink) |
|
JulieAA
Join Date: Oct 2005
Posts: 3
JulieAA is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, je ne connais pas la langue turque, un ami m'a envoyé ce texto, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me le traduire?
çok istiyorum, arzuluyorum seni özledim çabuk gel. seni çok ama çok özledim güzel kiz seni seviorum. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Member
|
Quote:
Salut Julie, ton texte en français brièvement dit (c'est une déclaration d'amour): je te manque beaucoup, jolie femme , je t'aime.
__________________
"Unser Kopf ist rund, damit das Denken die Richtung wechseln kann" |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
JulieAA
Join Date: Oct 2005
Posts: 3
JulieAA is an unknown character at this point
![]() |
Je te remercie beaucoup, c'est très gentil, mais tu ne m'as traduit que la fin de la phrase (je crois). Pourrais-tu me dire ce que veut dire ce que veut dire le début s'il te plait ? A bientôt
julie |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 277
dada came out of the blue
![]() |
Quote:
<<je te veux ,je te désire , TU (et non je !) me manques beaucoup ,viens vite . Tu me manques ,mais vraiment tu me manques beaucoup ,jolie fille ,je t'aime >> |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| 1re Exposition chinoise de traduction | bernhard | News and articles about languages | 1 | 01-03-2008 12:52 PM |
| une traduction vers le français svp | togepic | Tercümeye yardım (Turkish) | 0 | 09-02-2005 08:10 PM |
| Test de traduction automatique fr -> es | stef312 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 12-22-2004 08:40 PM |
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : "çok istiyorum..." traduction
|