International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-19-2005, 06:56 AM   #1 (permalink)
JulieAA
 
JulieAA's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 3
JulieAA is an unknown character at this point JulieAA is an unknown character at this point
Default "çok istiyorum..." traduction

Bonjour, je ne connais pas la langue turque, un ami m'a envoyé ce texto, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me le traduire?
çok istiyorum, arzuluyorum seni özledim çabuk gel.
seni çok ama çok özledim güzel kiz seni seviorum.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-25-2005, 08:10 PM   #2 (permalink)
Member
 
Multilingual's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Germany
Posts: 32
Multilingual is an unknown character at this point Multilingual is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Multilingual
Default

Quote:
Originally Posted by JulieAA
Bonjour, je ne connais pas la langue turque, un ami m'a envoyé ce texto, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me le traduire?
çok istiyorum, arzuluyorum seni özledim çabuk gel.
seni çok ama çok özledim güzel kiz seni seviorum.

Salut Julie,

ton texte en français brièvement dit (c'est une déclaration d'amour):

je te manque beaucoup, jolie femme , je t'aime.
__________________
"Unser Kopf ist rund, damit das Denken die Richtung wechseln kann"
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-26-2005, 06:12 AM   #3 (permalink)
JulieAA
 
JulieAA's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 3
JulieAA is an unknown character at this point JulieAA is an unknown character at this point
Default traduction turc-français

Je te remercie beaucoup, c'est très gentil, mais tu ne m'as traduit que la fin de la phrase (je crois). Pourrais-tu me dire ce que veut dire ce que veut dire le début s'il te plait ? A bientôt

julie
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-30-2005, 11:55 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
dada's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: France
Posts: 277
dada came out of the blue dada came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by JulieAA
Bonjour, je ne connais pas la langue turque, un ami m'a envoyé ce texto, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me le traduire?
çok istiyorum, arzuluyorum seni özledim çabuk gel.
seni çok ama çok özledim güzel kiz seni seviorum.
je complète ...et je corrige un peu
<<je te veux ,je te désire , TU (et non je !) me manques beaucoup ,viens vite . Tu me manques ,mais vraiment tu me manques beaucoup ,jolie fille ,je t'aime >>
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-02-2005, 06:17 AM   #5 (permalink)
JulieAA
 
JulieAA's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 3
JulieAA is an unknown character at this point JulieAA is an unknown character at this point
Default

Teşekkürederim dada !!!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
1re Exposition chinoise de traduction bernhard News and articles about languages 1 01-03-2008 12:52 PM
une traduction vers le français svp togepic Tercümeye yardım (Turkish) 0 09-02-2005 08:10 PM
Test de traduction automatique fr -> es stef312 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 12-22-2004 08:40 PM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : "çok istiyorum..." traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Nieruchomości ogłoszenia drobne || Score game || Elections presidentielles || French dictionary || Elections presidentielles 2007 || Forum politique || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand