International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-26-2005, 09:36 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Cloclo's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: France
Posts: 22
Cloclo came out of the blue
Post Traduction d'une lettre, du français vers le turc...

Quelqu'un pourrait il me traduire cette lettre en Turc s'il vous plait. C'est pour une amie, avec qui je voudrais renouer le contact assez rapidement... Serait il possible de pouvoir me la traduire avant dimanche prochain? Je sais que la tâche est ardue, il s'agit la d'une lettre relativement longue, mais je vous en prie, j'ai besoin de ovtre aide! Je vous remercie d'avance, sincèrement votre, Cloclo


Salut!



Tu ne te rappels peut être plus de moi… Je ne suis peut être plus qu’un vague souvenir. En tout cas, sache que moi je ne t’ai pas oublié. Tant de temps a passé depuis nos dernières lettres. Un an ? Deux ans ? Je ne sais plus, et je ne veux pas le savoir. Si je t’écris aujourd’hui, c’est pour me faire pardonner de ce long silence de ma part. Pourquoi ne t’ais je pas répondu plus tôt ? Il s’avère que j’ai eu plusieurs évènements familiaux, ainsi que des examens et un début de dépression… Je ne rentrerais pas dans les détails dans cette lettre, car ce n’est pas le sujet de celle-ci. Tout ce que je souhaite, c’est de ne pas avoir gâcher une amitié qui commençait à se construire et qui me semblait prometteuse. J’espère que tu me pardonneras de ce délai inhabituel. S’il te plait, Gülcan, accepte mes excuses…

Ces derniers temps, j’ai eu beaucoup réfléchi sur de nombreuses choses… J’ai à ce propos quelques questions à te poser. Que pense tu de la vie ? Et je voulais savoir, as-tu un objectif, quelque chose auquel tu tiens énormément, que tu veux réaliser dans ta vie ?

Je suis maintenant en vacance. Je viens de terminer mes examens il y a quelque semaine, et j’ai obtenu le Baccalauréat. Mon année scolaire se termine sur un succès, alors que personne ne croyait que j’y arriverais. Nombreux étaient ceux qui ne croyaient pas que je réussirais, ne l’avouant jamais devant moi, mais y pensant pourtant secrètement. J’ai pu montrer que j’étais capable de me ressaisir après une année de galère… Maintenant je vis un renouveau, et je n’aborde plus la vie de la même manière qu’avant… Je me sens plus fort, et surtout plus confiant en moi J!

En parlant de confiance en soi, et bien il s’avère que mes parents sont partit en vacances (ils font du bateau sur la cote atlantique) si bien que je suis seul à la maison. Je me débrouille, vis ma vie à mon rythme. Indépendance et Débrouille… Je me sens si bien en ce moment...

Ce que je fais de mes vacances ? Et bien cela va peut être te surprendre… Je vis ma passion : je vole ! Et oui, je n’arrête pas de faire du planeur. J’ai plusieurs heures de vol à mon actif (environ une cinquantaine) et je suis d’ailleurs breveté. Je vole d’ailleurs sur un monoplace maintenant. J’adore volé en planeur. Tu te sens comme un oiseau. Tu es libre, tu vois le monde d’en haut, et tu te rends compte à quel point notre planète est belle et vulnérable. Quand tu es en l’air, tu te sens à la fois puissant et minuscule. La dernière fois je suis rentré dans un nuage, et je peux te dire que c’est très frais J ! Un brumisateur géant J !!! J’ai aussi volé avec un oiseau (c’était une buse) une fois pendant plusieurs minutes. C’était étrange : tellement irréel mais pourtant vrai… C’est si poétique de voler. J’aimerais te faire partager ces moments, pour que tu te rendes compte de ce qu’on peut ressentir lorsqu’on vole. Je ne sais pas comment te décrire tout ces sentiments, si nombreux qu’on ne sait plus par ou commencer J !!! Peut être voudrais tu que je t’emmène si tu viens en France un jour? En tout cas je me ferais une joie de t’emmener découvrir cet autre univers… J

Et toi, que fais tu de tes vacances ? Que deviens tu ? J’aimerais tellement avoir de tes nouvelles… J’espère que tu me pardonnes de cette longue attente, et que tu accepteras de renouer notre solide amitié qui était en marche.

Je t’embrasse fort, dans l’espoir d’avoir de recevoir de tes nouvelles bientôt.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-29-2005, 06:42 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Cloclo's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: France
Posts: 22
Cloclo came out of the blue
Default

S'il vous plait!
C'est urgent! N'y a t'il vraiment personne qui pourrait me venir en aide?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-09-2005, 10:59 PM   #3 (permalink)
Junior
 
siyami's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: istanbul/turkey
Posts: 6
siyami is an unknown character at this point
Default

je peux vous aider mais dans quel sujet?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2005, 10:42 PM   #4 (permalink)
Member
 
uygaryalcin84's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 48
uygaryalcin84 is an unknown character at this point
Default

normalement, c'est dure de trouver qqn qui veut traduire un texte si long, pour la prochaine foi je te propose d'ecrire un plus court lettre. tas chance d'avoir un ami comme moi. a se rencontrer pour la prochaine traduction


meraba,
belki de beni artik hat1rlam1yorsun...belki senin için gelip gecen biriydim. Herseye ragmen bil ki ben seni unutmadim. son mektuplasmamizin üstünden uzun zaman geçti.bir y1l? belki de iki? tam olarak bilmiyorum ve tam hatirlayamiyorum. eger sana simdi yaz1yorsam bu uzun sessizliimi özür mahiyetindedir. sana yazmamamin özel bir nedeni vardi, ailemle ilgili olaylar, buna ek olarak sinavlar ve bir depreyon dönemi...bu konuyu daha detaylica anlatmiyorum çünkü sana asil söylemek istediklerim farkli.bütün istedigim, baslamis olan arkadasligimizin zarar görmemesidir. umar1m beni bu beklenmedik hareketimden dolayi hosgörürsün ve affedersin.lütfen gülcan beni bu özürümü kabul et...
son zamanlarda bir cok sey üzerine çok kafa yordum. Ve bu hususta sana sormak istedigim bir kaç soru var. hayat hakkinde ne düsünüyorsun? ve hayatta cok bagl1 oldugun ve gerceklestirmek istedigin bir amacin var mi?
ben simdi tatildeyim. henüz bir kac hafta önce sinavlarimi bitirdim. ve bakalorya aldim(öss gibi üniversiteye girmek için alinan diploma). hiç kimsenin basaracagima inanmasina ragmen üniversiteden önceki okul hayatimi basariyla tamamladim. böle düsünenler hic bir zaman bana bunu acikca söylemeselerde ben onlar1m bööle düsündügünü biliyorum. bu zor yilin neticesinde herkese basarabildigimi gösterdim... simdi yeni bir hayata basladim, ve simdi hayati eskisi kadar bosvermiyorum. kendime daha cok güveniyorum ve daha güclüyüm.
kendime olan güvenden bahsetmisken, babam ve annem (ebeveynlerim) tatile çiktilar ( atlantikte gemi gezisine çiktilar) ama ben evde tek basimayim. bu durumun üstesinden gelebiliyorum, hayat benim hayatim. bagimsizlik ve cesaret... simdi kendimi okadar iyi hissediyorum ki...

ben tatilde ne mi yapiyorum? belki bu seni sas1rtacak... ben tutkumu yasiyorum: ucuyorum! planörle sürekli ucuyorum. elli saate yak1n ucus sürem var ve bir de belge aldim. planörle ucmaya bayiliyorum. kendini bir kus gibi hissediyorsun. kendini özgür hissediyorsun,, dünyayi çok yükseklerden görüyosun, ve dünyamizin ne kadar hos ve tapilasi bir yer oldugunu anliyosun. yükseklerdeyken kendini hem güçlü hemde zayif hissedebiliyorsun. bir defasinda bir bulutun arasindan gectim ve sana cok serin oldugunu söyleyebilirim. bir gün senle de ayni seyi yasamak isterim sana da ucmanin insana ne hissettirdigini göstermek için. nereden baslayabilecegimi bile bilmedigim bu bu duygulari sana nasil betimleyecgimi bilemiyorum. belki fransaya geldigin bi zaman bütün bunlari birlikte yapariz? sana bütün bunlari yasatmak mutluluguna erismeyi çok isterim.
ya sen, sen tatilinde neler yapiyosun? nasil birisi oldun? senden bir an önce haber almak istiyorum...

bu uzun ardan ötürü beni affetmeni ve saglam arkadasligimizi devam ettirmemizi kabul etmeni içten diliyorum.

seni ,bir an önce senden haberler alabilmek umuduyla kucakliyorum
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-17-2005, 03:10 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Cloclo's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: France
Posts: 22
Cloclo came out of the blue
Smile

Et bien merci!
Jsuis désolé et franchement, je trouve ça super sympa de ta part! promis, la prochaine fois je ferais un texte beaucoup plus court... Cette fois ci c'était exceptionnel! Merci encore!
Cloclo
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-05-2008, 02:05 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
tulay75's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
tulay75 is an unknown character at this point
Default traduction en turc

slt est ce que quelqu'un peut m'aider à traduire une lettre commerciale en turque, il faut que je trouve une formule de politesse en turc c'est pour mon bts svp!!!


TURKCE ticari mektup yazmam lazim lutfen biri bana yardim eder mi lutfen sinav için!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-11-2008, 08:18 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Atilaacikel's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4
Atilaacikel is an unknown character at this point
Default

Envoie on vera ce que ca peut donner lol

Quote:
Originally Posted by tulay75 View Post
slt est ce que quelqu'un peut m'aider à traduire une lettre commerciale en turque, il faut que je trouve une formule de politesse en turc c'est pour mon bts svp!!!


TURKCE ticari mektup yazmam lazim lutfen biri bana yardim eder mi lutfen sinav için!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci pirson aurelie Tercümeye yardım (Turkish) 3 02-26-2010 10:22 AM
Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci Emilie AY Tercümeye yardım (Turkish) 12 05-17-2008 12:19 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Traduction d'une lettre, du français vers le turc...

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand