International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-23-2007, 03:14 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
sbeth26's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 1
sbeth26 is an unknown character at this point
Default seni istediğin zaman istediğin yerde

could someone please translate this:

seni istediğin zaman istediğin yerde Çevire Çevire sikmek istiyorum

i know it's bad.
please email me atshonnasommer @ gmail.com

thanks!

Last edited by Cloelia; 03-19-2017 at 05:26 AM. Reason: I put spaces in the e-mail address to prevent it from being found by spammers.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-19-2017, 05:13 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,486
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

"seni istediğin zaman istediğin yerde Çevire Çevire sikmek istiyorum"
I want to f*ck you in a thorough manner anytime on any floor

I suppose it was meant as a compliment but if one doesn't like such compliments one can just answer
You disgust me -> Senden iğreniyorum
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-23-2017, 03:28 PM   #3 (permalink)
moderato cantabile
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 8,632
anarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond reputeanarvorig has a reputation beyond repute
Default

Tu récupères les posts laissés en déshérences
Bravo
__________________
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> ]

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : seni istediğin zaman istediğin yerde

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand