International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-10-2009, 12:40 PM   #8 (permalink)
Junior Member
 
nadia9's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: BELGIUM
Posts: 7
nadia9 is an unknown character at this point
Default

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii merciiiiiiiiiiii
mem si c pas complet c bon

je suppose que c toi qui a traduit la premiere tu pense pouvoir en traduire encore une peut etre?? MERCI

Last edited by Cloelia; 09-04-2016 at 07:41 PM. Reason: J'ai fusionné les deux messages.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-10-2009, 02:32 PM   #9 (permalink)
Member
 
MéganeHop's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 94
MéganeHop is an unknown character at this point
Default

oui mais pas la de suite, peut être ce soir ou un soir de la semaine ;o)
dés qu'il a un moment de calme devant lui je lui demande...
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-28-2017, 05:10 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,531
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by nadia9 View Post
et encore une qui me tient trop a cœur !

Hatıran yeter

Senden bir hatıra bana bu şarkı
Bir gün gitsen bile hatıran yeter
Unutmak mümkün mü böyle bir aşkı
Bir gün gitsen bile hatıran yeter
Hatıran yeter hatıran yeter

Bir yanda yaşanan o güzel günler
Bir yanda anılar bir yanda dünler
Seni yaşatacak neler var neler
Bir gün gitsen bile hatıran yeter
Hatıran yeter hatıran yeter

Bilinmez neleri getirir zaman
Bilinmez neleri götürür zaman
Aşk bir hatıradır maziden kalan
Bir gün gitsen bile hatıran yeter
Hatıran yeter hatıran yeter
Le souvenir de toi me suffit

Cette chanson est un souvenir de toi à moi
Même si tu pars un jour, le souvenir de toi me suffit
Est-il possible d'oublier un tel amour ?
Même si tu pars un jour, le souvenir de toi me suffit
Le souvenir de toi me suffit, le souvenir de toi me suffit

D'un côté les beaux jours vécus avec toi
De l'autre côté les souvenirs de nos hiers
Il y aura tant de choses qui me feront penser à toi
Même si tu pars un jour, le souvenir de toi me suffit
Le souvenir de toi me suffit, le souvenir de toi me suffit

On ne sait pas ce que le temps nous apportera
On ne sait pas ce que le temps nous emportera
L'amour est un souvenir qui reste du passé
Même si tu pars un jour, le souvenir de toi me suffit
Le souvenir de toi me suffit, le souvenir de toi me suffit

P.S. Au cas où c'est vraiment "Bilinmez neleri bitirir zaman" au lieu de "Bilinmez neleri götürür zaman" la traduction est :
"On ne sait pas ce que le temps finira/terminera" et non pas "... ce que le temps nous emportera"

Last edited by Cloelia; 06-29-2017 at 12:37 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-30-2017, 04:25 PM   #11 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,531
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by nadia9 View Post
ENCORE UNE CANON DE CHANSON!
Ferdi Tayfur - Uykum firari (Mon sommeil d'évasion)

Koynumda tapulu kaldı bu acı
Şimdi nerden bulam buna ilacı
Gözlerine karşı zayıf mı olam
Saklamaya gelmez sevda sancısı

Uykum firari gecem firari ben firari bu saatte
Ölüm bir soluk bir nefes kadar yakın olmuş ensemde

Yürekli olsun, gerçekten olsun sevdamızın türküsü
Hiç bozulmasın hiç üzülmesin gözlerinin büyüsü

Gel de öldürme bu derdi cefayı
Uzaklık yıkar mı böyle sevdayı
Karlı dağlar kursa aşk barikatı
Fırtınayla yıkar, gelirim sana
Ce chagrin est resté dans ma poitrine comme un acte de propriété
Où trouverai-je maintenant un remède contre lui ?
Aurai-je un faible pour tes yeux ?
On ne peut pas cacher un chagrin d'amour

Mon sommeil est un fugitif, ma nuit est une fugitive, je suis un fugitif à cette heure
La mort est proche comme une respiration, comme un souffle sur la nuque

Que la chanson de notre amour soit courageuse et réelle
Que la magie de tes yeux ne s'abîme ni ne s'inquiète jamais

Viens et ne tue pas cette peine, ce calvaire
La distance, détruit-elle un tel amour ?
Même si les montagnes couvertes de neige font une barricade contre l'amour
Je la détruirai avec une tempête et je viens chez toi

Last edited by Cloelia; 07-01-2017 at 10:18 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2017, 12:34 PM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,531
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by nadia9 View Post
J'en ai encore d'autres à traduire dont celle ci de Orhan : Aklım Takıldı

chanson magnifique un peu longue

Dün gece hep seni seni düşündüm
Söylediklerime aklım takıldı
Uykumda bir sağa bir sola döndüm
Alaycı gülüşüne aklım takıldı

Yüzünde şüpheli bir anlam vardı
Bana ne dediysen sanki yalandı
İçimi tarifsiz bir korku sardı
Aşkımı düşündüm aklım takıldı

Açık konuş benle doğruyu söyle
Nedir bu tavırlar bu gidiş böyle
Bir yanlışlık yaptım demedin amma
Şeytana uydun mu aklım takıldı

Aklım takıldı fikrim takıldı
Yeşil gözlerine aklım takıldı

Sevdim diyorsun gerçek mi bilmem
Söz veriyorsun bunla yetinmem
Geleceğe dönük hayallerimize
Durun biraz dedim aklım takıldı

Beni sevmeye mecbur değilsin
Sen bir gerçeksin yalan değilsin
Belki bir aşkla kalan değilsin
Gururum coştu aklım takıldı

Belki sana göre eski kafayım
Bir aşkla yetinen anlayıştayım
Belki isteyip te yapamadığın
Zorluklardayım aklım takıldı

Aklım takıldı fikrim takıldı
Yeşil gözlerine aklım takıldı
Aklım Takıldı - Gravé dans mon esprit

Hier soir j'ai pensé à toi
Les paroles que tu m'as dites restaient gravées dans mon esprit
Me tournant et me retournant dans mon lit
Ton rire moqueur est resté gravé dans mon esprit

Ton visage exprimait de la méfiance
Comme si toutes tes paroles n'étaient que des mensonges
En pensant à mon amour gravé dans mon esprit
Une peur indescriptible m'a envahi

Parle-moi franchement, dis-moi la vérité
Comment dois-je comprendre ce comportement de partir ?
Mais si j'ai commis une faute tu n'en as rien dit
Tu t'es accordée avec Satan /tu as cédé à la tentation ? gravé dans mon esprit

Gravées dans ma tête, mes pensées sont gravées dans ma tête
Tes yeux verts sont gravés dans ma tête

Tu dis « J'ai aimé » mais je ne peux savoir si c'est vrai
Tu promets des choses, je ne me contente pas avec ça
À nos rêves d'avenir
J'ai dit « Arrêtez /attendez un peu », gravé dans mon esprit

Tu n'es pas obligée de m'aimer
Tu es une personne réelle, pas une figure de fantaisie (litt. : pas un mensonge)
Il se peut que tu ne sois pas monogame (litt. : que tu ne restes pas avec un partenaire)
Mon orgueil en a pris un coup, gravé dans mon esprit

Je suis peut-être démodé selon toi
Car ma compréhension de l'amour c'est qu'une relation est suffisante
Peut-être que ce sont les choses difficiles que je veux faire
Mais que je n'ai pas réalisées qui se sont gravées dans mon esprit

Gravées dans ma tête, mes pensées sont gravées dans ma tête
Tes yeux verts sont gravés dans ma tête

Last edited by Cloelia; 07-04-2017 at 02:23 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : Sen gittin de Ferdi Tayfur - déplacé

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand