|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Aug 2012
Posts: 1
![]() |
Bonjour a tous,
je vous contacte comme plusieurs ici pr une traduction svp. je vais suivre des cours turc et d'autres aides afin de pouvoir apprendre a bien parler. mais j'aurai besoin de votre aide svp pour etre certaine que ma lettre soit bien comprise, Bonjour fatih, Je suis venue à Kusadasi 10 jours en espérant te voir. Recep m’a expliqué que tu étais retourné en prison. Nous sommes venus jusqu’à la prison, mais je n’ai pas pu rentrer te voir car j’ai l’identité belge. On nous a dit de retourner à Izmir pour parler au procureur, mais il n’a pas voulu nous laisser le papier d’autorisation. Recep a dit que j’étais ta femme ;-), mais je n’ai pas pu venir à cause de mon identité belge . J’étais très triste et déçue. Mais tu n’aurais peut-être pas été d’accord que je vienne te dire bonjour… ? Mais venir à kusadasi et pas te voir, c’est comme partir en vacances sans voir le soleil… J’ai été faire un tour en mobylette avec atilla, et j’arretais pas de penser que si tu étais là, j’aurais été avec toi… j’ai vu une chauve - souris, et je n’ai jamais oublié cette fois où nous avons promenés. J’étais trop timide pour essayer de te parler, alors je t’ai demandé comment s’appelait cet animal ; je n’ai jamais oublié ce mot « yarasa ».. Je sais que tu étais amoureux d’ilaynur, et que c’est ton père qui aimerait beaucoup nous voir ensemble (en couple). Mais tu sais aussi que j’ai toujours été attirée par toi depuis la première fois. Tu es toujours avec elle ? tu es marié ? Nous avons arrétés de nous parler depuis que tu n’as plus eu ton adresse internet, j’espère que tu voudras continuer à me parler maintenant… Sache que je veux apprendre à parler le turc, car j’aimerai beaucoup venir vivre à kusadasi. Pour cela, il faut que je parle turc. Alors j’espère qu’on gardera contact pour que tu m’aides aussi à bien parler. Je vais demander à une amie de traduire cette lettre pour être certaine que tu me comprennes, mais si tu me réponds, je t’écrirai des lettres seule après pour apprendre à te parler… Je te laisse une photo de moi (le jour où on s’est vus et que tu m’as cueilli une rose : regarde le sourire que j’avais grâce à toi, et je te donne une 2ème photo de moi à kusadasi). j’espère que tu tiens le coup en prison, je sais que ce n’est pas facile, mais soit fort. Tu peux sortir quand ? Ps : ton père m’a présenté à ta sœur, celle qui est styliste (elle dessine des robes magnifiques, et elle est vraiment très jolie). Recep m’aime beaucoup, mais je préfère que tu continues à me parler si TOI tu as encore envie. mercii d avance pr votre aide si précieuse |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Aug 2012
Posts: 1
![]() |
Bonjour tout le monde
Y a t'il quelqu'un pour me traduire une petite phrase du français vers le turc svp ? Ça n'est pas compliqué je pense ![]() << je t'aime toujours , comme au premier jour >> Je crois que je t'aime toujours c'est seni herseyden seviyorumm , Premier = ilk , jour = gün ... Merci
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tercümeye yardım (Turkish) : The international discussion forum : traduction lettre en turc svp
|